1 Samuel 17:56
1 Samuel 17:56
The king said, "Find out whose son this young man is."

"Well, find out who he is!" the king told him.

And the king said, “Inquire whose son the boy is.”

The king said, "You inquire whose son the youth is."

And the king said, Inquire thou whose son the stripling is.

The king said, "Find out whose son this young man is!"

The king replied, "Go find out whose son the young man is."

The king said, "Find out whose son this boy is!"

The king said, "Find out whose son this young man is."

And the king said, Enquire whose son the young man is.

And the king said, Inquire whose son the stripling is.

And the king said, Inquire you whose son the stripling is.

And the king said, Inquire thou whose son the stripling is.

And the king said: Inquire thou, whose son this man is.

And the king said, Inquire thou whose son this youth is.

And the king said, Inquire thou whose son the stripling is.

And the king said, Inquire thou whose son the stripling is.

The king said, "Inquire whose son the young man is!"

And the king saith, 'Ask thou whose son this is -- the young man.'

1 i Samuelit 17:56
Atëherë mbreti tha: "Merr informata mbi prindërit e këtij djaloshi".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 17:56
فقال الملك اسأل ابن من هذا الغلام.

Dyr Sämyheel A 17:56
Dyr Künig gschafft iem an: "Naacherd fraagst naach, von wen däß yr ist."

1 Царе 17:56
И царят каза: Попитай чий син е тоя момък.

撒 母 耳 記 上 17:56
王 說 : 你 可 以 問 問 那 幼 年 人 是 誰 的 兒 子 。

王 说 : 你 可 以 问 问 那 幼 年 人 是 谁 的 儿 子 。

王說:「你可以問問那幼年人是誰的兒子。」

王说:“你可以问问那幼年人是谁的儿子。”

1 Samuel 17:56
A kralj mu reče: "Raspitaj se čiji je sin taj mladić!"

První Samuelova 17:56
Ale král řekl: Zeptej ty se, čí jest syn mládenec ten.

1 Samuel 17:56
Da sagde Kongen: »Forhør dig om, hvis Søn denne Yngling er!«

1 Samuël 17:56
De koning nu zeide: Vraag gij het, wiens zoon deze jongeling is.

שמואל א 17:56
וַיֹּ֖אמֶר הַמֶּ֑לֶךְ שְׁאַ֣ל אַתָּ֔ה בֶּן־מִי־זֶ֖ה הָעָֽלֶם׃ ס

נו ויאמר המלך  שאל אתה בן מי זה העלם  {ס}

ויאמר המלך שאל אתה בן־מי־זה העלם׃ ס

1 Sámuel 17:56
És monda a király: Kérdezd meg tehát, hogy ki fia ez az ifjú?

Samuel 1 17:56
Kaj la regxo diris:Demandu, kies filo estas cxi tiu junulo.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:56
Kuningas sanoi: kysy siis, kenenkä poika se nuorukainen on?

1 Samuel 17:56
Et le roi dit: Enquiers-toi de qui ce jeune homme est fils.

Informe-toi donc de qui ce jeune homme est fils, dit le roi.

Le Roi lui dit : Enquiers-toi de qui est fils ce jeune garçon.

1 Samuel 17:56
Der König sprach: So frage danach, wes Sohn der Jüngling sei.

Der König sprach: So frage darnach, wes Sohn der Jüngling sei.

Der König erwiderte: Erkundige dich, wessen Sohn der junge Mann ist.

1 Samuele 17:56
E il re avea detto: "Informati di chi sia figliuolo questo ragazzo".

E il re disse: Domanda di cui è figliuolo questo giovane.

1 SAMUEL 17:56
Maka titah baginda: Pergilah bertanyakan anak siapa gerangan orang muda ini.

사무엘상 17:56
다윗이 블레셋 사람을 죽이고 돌아올 때에 블레셋 사람의 머리가 그 손에 있는 채 아브넬이 그를 사울의 앞으로 인도하니

I Samuelis 17:56
et ait rex interroga tu cuius filius sit iste puer

Pirmoji Samuelio knyga 17:56
Karalius įsakė: “Sužinok, kieno sūnus tas jaunuolis”.

1 Samuel 17:56
Na ka mea te kingi, Ui atu he tama na wai taua tamaiti.

1 Samuels 17:56
Da sa kongen: Spør efter hvem denne gutt er sønn til.

1 Samuel 17:56
Y el rey dijo: Pregunta de quién es hijo el joven.

Y el rey dijo: "Pregunta de quién es hijo el joven."

Vive tu alma, oh rey, que no lo sé. Y el rey dijo: Pregunta de quién es hijo ese joven.

Vive tu alma, oh rey, que no lo sé. Y el rey dijo: Pregunta pues de quién es hijo aquel mancebo.

Vive tu alma, oh rey, que no lo sé. Y el rey dijo: Pregunta pues de quién es hijo aquel joven.

1 Samuel 17:56
Então o rei lhe ordenou: “Informa-te de quem é filho esse rapaz!”

Disse então o rei: Pergunta, pois, de quem ele é filho.   

1 Samuel 17:56
,,Întreabă dar al cui fiu este tînărul acesta``, a zis împăratul.

1-я Царств 17:56
И сказал царь: так спроси, чей сын этот юноша?

И сказал царь: так спроси, чей сын этот юноша?[]

1 Samuelsboken 17:56
Då sade konungen: »Hör då efter, vems son den unge mannen är.»

1 Samuel 17:56
At sinabi ng hari, Usisain mo kung kaninong anak ang batang ito.

1 ซามูเอล 17:56
กษัตริย์จึงรับสั่งว่า "ไปสืบถามดูว่า เจ้าหนุ่มคนนั้นเป็นลูกของใคร"

1 Samuel 17:56
Kral Saul, ‹‹Bu gencin kimin oğlu olduğunu öğren›› diye buyurmuştu.[]

1 Sa-mu-eân 17:56
Vua nói cùng người rằng: Hãy hỏi thăm gã trai trẻ ấy là con của ai.

1 Samuel 17:55
Top of Page
Top of Page