1 Samuel 17:27
1 Samuel 17:27
They repeated to him what they had been saying and told him, "This is what will be done for the man who kills him."

And these men gave David the same reply. They said, "Yes, that is the reward for killing him."

And the people answered him in the same way, “So shall it be done to the man who kills him.”

The people answered him in accord with this word, saying, "Thus it will be done for the man who kills him."

And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.

The people told him about the offer, concluding, "That is what will be done for the man who kills him."

The people also told him the same thing, saying, "This is what will be done for the man who kills him."

The soldiers told him what had been promised, saying, "This is what will be done for the man who can strike him down."

The soldiers repeated [to David] how the man who kills Goliath would be treated.

And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that overcomes him.

And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that kills him.

And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that kills him.

And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.

And the people answered him the same words saying: These things shall be given to the man that shall slay him.

And the people told him after this manner, saying, So shall it be done to the man that smites him.

And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.

And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.

The people answered him in this way, saying, "So shall it be done to the man who kills him."

And the people speak to him according to this word, saying, 'Thus it is done to the man who smiteth him.'

1 i Samuelit 17:27
Njerëzit iu përgjegjën me po ato fjalë, duke thënë: "Kështu do të bëhet me atë që do ta vrasë".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 17:27
فكلمه الشعب بمثل هذا الكلام قائلين كذا يفعل للرجل الذي يقتله.

Dyr Sämyheel A 17:27
D Leut gantwortnd iem: "Ja, stimmt schoon; mit dönn kan der rechnen, der wo n dyrschlagt."

1 Царе 17:27
И людете му отговориха според казаните думи, като рекоха: така ще се направи на мъжа, който би го поразил.

撒 母 耳 記 上 17:27
百 姓 照 先 前 的 話 回 答 他 說 : 有 人 能 殺 這 非 利 士 人 , 必 如 此 如 此 待 他 。

百 姓 照 先 前 的 话 回 答 他 说 : 有 人 能 杀 这 非 利 士 人 , 必 如 此 如 此 待 他 。

百姓照先前的話回答他說:「有人能殺這非利士人,必如此如此待他。」

百姓照先前的话回答他说:“有人能杀这非利士人,必如此如此待他。”

1 Samuel 17:27
A narod mu odgovori istim riječima kao prije: "Eto to će dobiti čovjek koji ga pogubi."

První Samuelova 17:27
Odpověděl jemu lid v táž slova, řka: To bude dáno muži, kterýž by ho zabil.

1 Samuel 17:27
Og Folkene gentog for ham: »Det og det faar den, som dræber ham!«

1 Samuël 17:27
Wederom zeide hem het volk achtervolgens dat woord, zeggende: Alzo zal men den man doen, die hem slaat.

שמואל א 17:27
וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הָעָ֔ם כַּדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה לֵאמֹ֑ר כֹּ֣ה יֵעָשֶׂ֔ה לָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֥ר יַכֶּֽנּוּ׃

כז ויאמר לו העם כדבר הזה לאמר  כה יעשה לאיש אשר יכנו

ויאמר לו העם כדבר הזה לאמר כה יעשה לאיש אשר יכנו׃

1 Sámuel 17:27
A nép pedig e beszéd szerint felele néki, mondván: Ez történik azzal az emberrel, a ki megöli õt.

Samuel 1 17:27
Kaj la popolo diris al li kiel antauxe:Tio estos farita al la homo, kiu venkobatos lin.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:27
Niin kansa sanoi hänelle niinkuin ennenkin: niin sille miehelle tehdään, joka hänen lyö.

1 Samuel 17:27
Et le peuple lui parla selon cette parole, et dit: C'est ainsi qu'on fera à l'homme qui l'aura frappé.

Le peuple, répétant les mêmes choses, lui dit: C'est ainsi que l'on fera à celui qui le tuera.

Et le peuple lui répéta ces mêmes paroles-là; et lui dit : C'est là le bien qu'on fera à l'homme qui l'aura frappé.

1 Samuel 17:27
Da sagte ihm das Volk wie vorhin: So wird man tun dem, der ihn schlägt.

Da sagte ihm das Volk wie vorhin: So wird man tun dem, der ihn schlägt. {~}

Die Leute antworteten ihm ganz ebenso: So und so wird dem, der ihn erschlägt, geschehen.

1 Samuele 17:27
E la gente gli rispose con le stesse parole, dicendo: "Si farà questo e questo a colui che lo ucciderà".

E la gente gli disse quelle stesse cose, dicendo: Così si farà a quell’uomo che l’avrà percosso.

1 SAMUEL 17:27
Lalu dikatakan oranglah berulang segala perkataan itu kepadanya, katanya: Demikianlah kelak dibuat akan orang yang membunuh dia.

사무엘상 17:27
장형 엘리압이 다윗이 사람들에게 하는 말을 들은지라 그가 다윗에게 노를 발하여 가로되 `네가 어찌하여 이리로 내려왔느냐 ? 들에 있는 몇 양을 뉘게 맡겼느냐 ? 나는 네 교만과 네 마음의 완악함을 아노니 네가 전쟁을 구경하러 왔도다'

I Samuelis 17:27
referebat autem ei populus eundem sermonem dicens haec dabuntur viro qui percusserit eum

Pirmoji Samuelio knyga 17:27
Vyrai jam atsakė tais žodžiais, sakydami: “Tai bus vyrui, kuris jį nužudys”.

1 Samuel 17:27
Na ka penei te whakahoki a te iwi ki a ia, ka mea ratou, Ka pera ano te hanga ki te tangata, e patua ai ia.

1 Samuels 17:27
Og folket gjentok for ham de samme ord* og sa: Det og det skal den mann få som feller ham.

1 Samuel 17:27
Y el pueblo le respondió según aquella palabra, diciendo: Así se hará al hombre que lo mate.

Y el pueblo le respondió según aquella palabra: "Así se hará al hombre que lo mate."

Y el pueblo le respondió las mismas palabras, diciendo: Así se hará al hombre que lo venciere.

Y el pueblo le respondió las mismas palabras, diciendo: Así se hará al hombre que lo venciere.

Y el pueblo le respondió las mismas palabras, diciendo: Así se hará al tal varón que lo venciere.

1 Samuel 17:27
E os homens lhe responderam o que antes haviam comentado, e lhe contaram sobre a recompensa para quem conseguisse aniquilar Golias.

E o povo lhe repetiu aquela palavra, dizendo: Assim se fará ao homem que o matar.   

1 Samuel 17:27
Poporul, spunînd din nou aceleaşi lucruri, i -a zis: ,,Aşa şi aşa se va face aceluia care -l va omorî.``

1-я Царств 17:27
И сказал ему народ те же слова, говоря: вот что сделано будет тому человеку, который убьет его.

И сказал ему народ те же слова, говоря: вот что сделано будет тому человеку, который убьет его.[]

1 Samuelsboken 17:27
Folket upprepade då för honom det som nyss hade blivit sagt; de sade: »Detta får den man som slår ned honom.»

1 Samuel 17:27
At sumagot sa kaniya ang bayan, ng ganitong paraan, na sinabi, Ganito ang gagawin sa lalake na makapatay sa kaniya.

1 ซามูเอล 17:27
ประชาชนก็ตอบเขาอย่างเดียวกันว่า "ผู้ที่ฆ่าเขาได้ก็จะได้รับดังที่กล่าวมาแล้วนั้น"

1 Samuel 17:27
Adamlar daha önce verilmiş olan söze göre Golyatı öldürecek kişiye neler verileceğini anlattılar.[]

1 Sa-mu-eân 17:27
Người ta lấy lời thường nói ấy mà đáp cùng người rằng: Ai giết được hắn thì phần thưởng sẽ là như vậy.

1 Samuel 17:26
Top of Page
Top of Page