1 Samuel 1:21
1 Samuel 1:21
When her husband Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the LORD and to fulfill his vow,

The next year Elkanah and his family went on their annual trip to offer a sacrifice to the LORD.

The man Elkanah and all his house went up to offer to the LORD the yearly sacrifice and to pay his vow.

Then the man Elkanah went up with all his household to offer to the LORD the yearly sacrifice and pay his vow.

And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.

When Elkanah and all his household went up to make the annual sacrifice and his vow offering to the LORD,

Then Elkanah went up with all his family to offer the yearly sacrifice to the LORD and pay his vow.

This man Elkanah went up with all his family to make the yearly sacrifice to the LORD and to keep his vow,

To keep his vow, Elkanah and his entire household again went to offer the annual sacrifice to the LORD.

And the man Elkanah and all his house went up to offer unto the LORD the accustomed sacrifice and his vow.

And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.

And the man Elkanah, and all his house, went up to offer to the LORD the yearly sacrifice, and his vow.

And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto Jehovah the yearly sacrifice, and his vow.

And Elcana her husband went up, and all his house, to offer to the Lord the solemn sacrifice, and his vow.

And Elkanah her husband, and all his house, went up to sacrifice to Jehovah the yearly sacrifice and his vow.

And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.

And the man Elkanah, and all his house, went up to offer to the LORD the yearly sacrifice, and his vow.

The man Elkanah, and all his house, went up to offer to Yahweh the yearly sacrifice, and his vow.

And the man Elkanah goeth up, and all his house, to sacrifice to Jehovah the sacrifice of the days, and his vow.

1 i Samuelit 1:21
Atëherë burri i saj Elkanahu u ngjit me gjithë familjen e tij për t'i ofruar Zotit flijimin vjetor dhe për të plotësuar kushtin e lidhur.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 1:21
وصعد الرجل ألقانة وجميع بيته ليذبح للرب الذبيحة السنوية ونذره.

Dyr Sämyheel A 1:21
Wie dann dyr Elkänen mit seinn gantzn Heiwisch wider aufhinzog, um yn n Herrn sein Jaarsopfer und d Verlobtnuss darzbringen,

1 Царе 1:21
И Елкана с целия си дом отиде, за да принесе Господу годишната жертва и обрека си.

撒 母 耳 記 上 1:21
以 利 加 拿 和 他 全 家 都 上 示 羅 去 , 要 向 耶 和 華 獻 年 祭 , 並 還 所 許 的 願 。

以 利 加 拿 和 他 全 家 都 上 示 罗 去 , 要 向 耶 和 华 献 年 祭 , 并 还 所 许 的 愿 。

以利加拿和他全家都上示羅去,要向耶和華獻年祭,並還所許的願。

以利加拿和他全家都上示罗去,要向耶和华献年祭,并还所许的愿。

1 Samuel 1:21
Poslije godine dana uziđe njezin muž Elkana sa svim domom svojim da prinese Jahvi godišnju žrtvu i da izvrši zavjet.

První Samuelova 1:21
Šel pak muž ten Elkána se vší čeledí svou, aby obětoval Hospodinu obět výroční a slib svůj.

1 Samuel 1:21
Da Elkana nu med hele sit Hus drog op for at bringe HERREN det aarlige Offer og sit Løfteoffer,

1 Samuël 1:21
En die man, Elkana toog op met zijn ganse huis, om den HEERE te offeren het jaarlijkse offer, en zijn gelofte.

שמואל א 1:21
וַיַּ֛עַל הָאִ֥ישׁ אֶלְקָנָ֖ה וְכָל־בֵּיתֹ֑ו לִזְבֹּ֧חַ לַֽיהוָ֛ה אֶת־זֶ֥בַח הַיָּמִ֖ים וְאֶת־נִדְרֹֽו׃

כא ויעל האיש אלקנה וכל ביתו לזבח ליהוה את זבח הימים ואת נדרו

ויעל האיש אלקנה וכל־ביתו לזבח ליהוה את־זבח הימים ואת־נדרו׃

1 Sámuel 1:21
És mikor felméne a férfi, Elkána és az õ egész háznépe, hogy bemutassa az Úrnak esztendõnként való áldozatát és fogadását:

Samuel 1 1:21
La viro Elkana kun sia tuta domanaro iris, por oferi al la Eternulo la cxiujaran oferon kaj sian promesitajxon.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 1:21
Ja Elkana meni ylös kaiken huoneensa kanssa, uhraamaan Herralle vuosikautista uhria ja lupaustansa.

1 Samuel 1:21
Et Elkana, son mari, monta avec toute sa maison pour sacrifier à l'Éternel le sacrifice annuel et son voeu.

Son mari Elkana monta ensuite avec toute sa maison, pour offrir à l'Eternel le sacrifice annuel, et pour accomplir son voeu.

Puis Elkana son mari monta avec toute sa maison, pour offrir à l'Eternel le sacrifice solennel et son vœu.

1 Samuel 1:21
Und da der Mann Elkana hinaufzog mit seinem ganzen Hause, daß er dem HERRN opferte das Opfer zur Zeit gewöhnlich, und sein Gelübde,

Und da der Mann Elkana hinaufzog mit seinem ganzen Hause, daß er dem HERRN opferte das jährliche Opfer und sein Gelübde,

Als sodann jener Elkana mit seiner ganzen Familie hinaufzog, um Jahwe sein jährliches Opfer und was er gelobt hatte, darzubringen,

1 Samuele 1:21
E quell’uomo, Elkana, salì con tutta la sua famiglia per andare a offrire all’Eterno il sacrifizio annuo e a sciogliere il suo voto.

E quell’uomo Elcana salì con tutta la sua famiglia, per sacrificare al Signore il sacrificio annuale, e il suo voto.

1 SAMUEL 1:21
Hata, maka Elkana, orang laki-laki itu, pergilah ke hulu serta dengan segala orang isi rumahnya hendak mempersembahkan kepada Tuhan korban tahun dan segala nazarnya.

사무엘상 1:21
한나가 잉태하고 때가 이르매 아들을 낳아 사무엘이라 이름하였으니 이는 `내가 여호와께 그를 구하였다' 함이더라

I Samuelis 1:21
ascendit autem vir Helcana et omnis domus eius ut immolaret Domino hostiam sollemnem et votum suum

Pirmoji Samuelio knyga 1:21
Kai Elkana ėjo su visais savo namiškiais aukoti Viešpačiui kasmetinę auką ir atlikti įžadą,

1 Samuel 1:21
Na ka haere taua tangata a Erekana me tona whare katoa ki runga, ki te patu i te whakahere o te tau ki a Ihowa, me tana ki taurangi hoki.

1 Samuels 1:21
Da så mannen - Elkana - drog op igjen med hele sitt hus for å ofre til Herren det årlige offer og sitt løfteoffer,

1 Samuel 1:21
Subió el varón Elcana con toda su casa a ofrecer al SEÑOR el sacrificio anual y a pagar su voto,

Subió el varón Elcana con toda su casa a ofrecer al SEÑOR el sacrificio anual y a pagar su voto.

Después subió el varón Elcana con toda su familia a ofrecer sacrificio a Jehová, el sacrificio de cada año, y su voto.

Después subió el varón Elcana, con toda su familia, á sacrificar á Jehová el sacrificio acostumbrado, y su voto.

Después subió el varón Elcana, con toda su familia, a sacrificar al SEÑOR el sacrificio acostumbrado, y su voto.

1 Samuel 1:21
Então, quando no ano seguinte, Elcana subiu novamente com toda a família para oferecer o sacrifício anual ao SENHOR e para cumprir o seu voto,

Subiu, pois aquele homem, Elcana, com toda a sua casa, para oferecer ao Senhor o sacrifício anual e cumprir o seu voto.   

1 Samuel 1:21
Bărbatul său Elcana s'a suit apoi cu toată casa lui, să aducă Domnului jertfa de peste an, şi să-şi împlinească juruinţa.

1-я Царств 1:21
И пошел муж ее Елкана и все семейство его совершить годичную жертву Господу и обеты свои.

И пошел муж ее Елкана и все семейство его совершить годичную жертву Господу и обеты свои.[]

1 Samuelsboken 1:21
När sedan mannen Elkana med hela sitt hus begav sig upp för att offra åt HERREN sitt årliga slaktoffer och sitt löftesoffer,

1 Samuel 1:21
At ang lalaking si Elcana, at ang buong sangbahayan niya, ay nagsiahon upang maghandog sa Panginoon ng hain sa taon-taon, at ganapin ang kaniyang panata.

1 ซามูเอล 1:21
ฝ่ายเอลคานาห์ และทุกคนในครอบครัวของท่านขึ้นไปถวายสัตวบูชาประจำปีแด่พระเยโฮวาห์ และทำตามคำปฏิญาณของท่าน

1 Samuel 1:21
Elkana RABbe yıllık kurbanını ve adağını sunmak üzere ev halkıyla birlikte Şiloya gitti.[]

1 Sa-mu-eân 1:21
Eân-ca-na, chồng nàng, và cả nhà người đi lên đặng dâng cho Ðức Giê-hô-va của lễ hằng năm và làm xong sự hứa nguyện mình.

1 Samuel 1:20
Top of Page
Top of Page