1 Kings 8:45
1 Kings 8:45
then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.

then hear their prayers from heaven and uphold their cause.

then hear in heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.

then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

may You hear their prayer and petition in heaven and uphold their cause.

then hear their prayer and their request in heaven, and fight for their cause.

then listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.

then hear their prayer for mercy in heaven, and do what is right [for them].

thou shalt hear in the heavens their prayer and their supplication and do their judgment.

Then hear you in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

Then hear you in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

And then hear thou in heaven their prayers, and their supplications, and do judgment for them.

then hear thou in the heavens their prayer and their supplication, and maintain their right.

then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

then Thou hast heard in the heavens their prayer and their supplication, and hast maintained their cause.

1 i Mbretërve 8:45
dëgjo nga qielli lutjen dhe kërkesën e tyre dhe përkrahe çështjen e tyre.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 8:45
فاسمع من السماء صلاتهم وتضرعهم واقضي قضائهم.

De Künig A 8:45
dann hoer eyn n Himml obn sein Bettn und Fleehen, und raeum ien aus!

3 Царе 8:45
тогава послушай от небето молитвата им и защити правото им.

列 王 紀 上 8:45
求 你 在 天 上 垂 聽 他 們 的 禱 告 祈 求 , 使 他 們 得 勝 。

求 你 在 天 上 垂 听 他 们 的 祷 告 祈 求 , 使 他 们 得 胜 。

求你在天上垂聽他們的禱告、祈求,使他們得勝。

求你在天上垂听他们的祷告、祈求,使他们得胜。

1 Kings 8:45
usliši mu s neba molitvu i prošnju i učini mu pravdu.

První Královská 8:45
Tolikéž vyslýchej na nebi modlitbu jejich a úpění jejich, a vyveď při jejich.

Første Kongebog 8:45
saa høre du i Himmelen deres Bøn og Begæring og skaffe dem deres Ret!

1 Koningen 8:45
Hoor dan in den hemel hun gebed en hun smeking, en voer hun recht uit.

מלכים א 8:45
וְשָׁמַעְתָּ֙ הַשָּׁמַ֔יִם אֶת־תְּפִלָּתָ֖ם וְאֶת־תְּחִנָּתָ֑ם וְעָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽם׃

מה ושמעת השמים את תפלתם ואת תחנתם ועשית משפטם

ושמעת השמים את־תפלתם ואת־תחנתם ועשית משפטם׃

1 Királyok 8:45
Hallgasd meg a mennyekbõl az õ imádságokat és könyörgésöket, és szerezz nékik igazságot.

Reĝoj 1 8:45
tiam auxskultu en la cxielo ilian pregxon kaj ilian petegon, kaj defendu ilian aferon.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:45
Ettäs kuulisit heidän rukouksensa ja anomisensa taivaissa, ja saattaisit heille oikeuden.

1 Rois 8:45
alors, écoute dans les cieux leur prière et leur supplication, et fais-leur droit.

exauce des cieux leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit!

Alors exauce des cieux leur prière et leur supplication, et maintiens leur droit.

1 Koenige 8:45
so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel und Recht schaffen.

so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel und Recht schaffen.

so wollest du ihr Gebet und Flehen im Himmel hören und ihnen Recht verschaffen.

1 Re 8:45
esaudisci dal cielo le sue preghiere e le sue supplicazioni, e fagli ragione.

esaudisci dal cielo la sua orazione, e la sua supplicazione, e fagli ragione.

1 RAJA-RAJA 8:45
pada masa itu hendaklah kiranya Engkau dengar dalam sorga akan permintaan doa dan sembah mereka itu dan benarkan apalah halnya.

열왕기상 8:45
주는 하늘에서 저희의 기도와 간구를 들으시고 그 일을 돌아보옵소서

I Regum 8:45
et exaudies in caelo orationem eorum et preces eorum et facies iudicium eorum

Pirmoji Karaliø knyga 8:45
išgirsk danguje jų maldą ir prašymą ir apgink jų teises.

1 Kings 8:45
Tena ra, mau e whakarongo mai i te rangi ki ta ratou inoi, ki ta ratou karanga, e whakatika hoki ta ratou.

1 Kongebok 8:45
så vil du i himmelen høre deres bønn og ydmyke begjæring og hjelpe dem til deres rett.

1 Reyes 8:45
escucha desde los cielos su oración y su súplica, y hazles justicia.

escucha desde los cielos su oración y su súplica, y hazles justicia.

escucha tú en el cielo su oración y su súplica, y ampara su causa.

Tú oirás en los cielos su oración y su súplica, y les harás derecho.

tú oirás en los cielos su oración y su súplica, y harás su juicio.

1 Reis 8:45
escuta nos altos céus a sua prece e sua súplica e atende a sua causa.

ouve então do céu a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.   

1 Imparati 8:45
ascultă din ceruri rugăciunile şi cererile lor, şi fă-le dreptate!

3-я Царств 8:45
тогда услышь с неба молитву их и прошение их и сделай, что потребно для них.

тогда услышь с неба молитву их и прошение их и сделай, что потребно для них.[]

1 Kungaboken 8:45
må du då i himmelen höra deras bön och åkallan och skaffa dem rätt.

1 Kings 8:45
Dinggin mo nga sa langit ang kanilang dalangin at ang kanilang pamanhik, at alalayan mo ang kanilang usap.

1 พงศ์กษัตริย์ 8:45
ขอพระองค์ทรงสดับคำอธิษฐานของเขาและคำวิงวอนของเขาในฟ้าสวรรค์ และขอทรงให้สิทธิอันชอบธรรมของเขาคงอยู่

1 Krallar 8:45
dualarına, yakarışlarına göklerden kulak ver ve onları kurtar.[]

1 Caùc Vua 8:45
thì xin Chúa ở trên trời, hãy dủ nghe các lời cầu nguyện nài xin của chúng, và binh vực quyền lợi cho họ.

1 Kings 8:44
Top of Page
Top of Page