1 Kings 8:26
1 Kings 8:26
And now, God of Israel, let your word that you promised your servant David my father come true.

Now, O God of Israel, fulfill this promise to your servant David, my father.

Now therefore, O God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David my father.

"Now therefore, O God of Israel, let Your word, I pray, be confirmed which You have spoken to Your servant, my father David.

And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.

Now LORD God of Israel, please confirm what You promised to Your servant, my father David.

"Now therefore, God of Israel, may your promise that you made to your servant David my father be fulfilled…

Now, O God of Israel, may the promise you made to your servant, my father David, be realized.

"So now, God of Israel, may the promise you made to my father David, your servant, come true.

And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be made firm, which thou didst speak unto thy slave David, my father.

And now, O God of Israel, let your word, I pray you, be confirmed, which you spoke unto your servant David my father.

And now, O God of Israel, let your word, I pray you, be verified, which you spoke to your servant David my father.

Now therefore, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.

And now, Lord God of Israel, let thy words be established, which thou hast spoken to thy servant David my father

And now, O God of Israel, let thy words, I pray thee, be verified, which thou hast spoken unto thy servant David my father.

Now therefore, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.

And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou didst speak to thy servant David my father.

"Now therefore, God of Israel, please let your word be verified, which you spoke to your servant David my father.

'And now, O God of Israel, let it be established, I pray Thee, Thy word which Thou hast spoken to Thy servant, David my father.

1 i Mbretërve 8:26
Prandaj të lutem tani, o Perëndi i Izraelit, të plotësosh fjalën që i ke thënë shërbëtorit tënd David, atit tim!

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 8:26
والآن يا اله اسرائيل فليتحقق كلامك الذي كلمت به عبدك داود ابي.

De Künig A 8:26
Got von Isryheel, müg si ietz dein Wort, wost yn deinn Knecht Dafet, meinn Vatern, göbn haast, als waar erweisn!

3 Царе 8:26
Сега, прочее, Боже Израилев, нека се потвърди, моля, словото, което си говорил на слугата Си Давида баща ми.

列 王 紀 上 8:26
以 色 列 的   神 啊 , 求 你 成 就 向 你 僕 人 ─ 我 父 大 衛 所 應 許 的 話 。

以 色 列 的   神 啊 , 求 你 成 就 向 你 仆 人 ─ 我 父 大 卫 所 应 许 的 话 。

以色列的神啊,求你成就向你僕人我父大衛所應許的話!

以色列的神啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话!

1 Kings 8:26
Sada, dakle, Jahve, Bože Izraelov, neka se ispuni tvoje obećanje koje si dao svome sluzi Davidu, mome ocu!

První Královská 8:26
Protož nyní, ó Bože Izraelský, prosím, nechť jest upevněno slovo tvé, kteréž jsi mluvil služebníku svému, Davidovi otci mému.

Første Kongebog 8:26
Saa lad nu, HERRE, Israels Gud, det Ord opfyldes, som du tilsagde din Tjener, min Fader David!

1 Koningen 8:26
Nu dan, o God van Israel, laat toch Uw woord waar worden, hetwelk Gij gesproken hebt tot Uw knecht, mijn vader David.

מלכים א 8:26
וְעַתָּ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יֵאָ֤מֶן נָא֙ [דְּבָרֶיךָ כ] (דְּבָ֣רְךָ֔ ק) אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֔רְתָּ לְעַבְדְּךָ֖ דָּוִ֥ד אָבִֽי׃

כו ועתה אלהי ישראל--יאמן נא דבריך (דברך) אשר דברת לעבדך דוד אבי

ועתה אלהי ישראל יאמן נא [דבריך כ] (דברך ק) אשר דברת לעבדך דוד אבי׃

1 Királyok 8:26
Most teljesítsd be, Izráel Istene, a te szavaidat, a melyeket szólottál a te szolgádnak, Dávidnak, az én atyámnak.

Reĝoj 1 8:26
Nun, ho Dio de Izrael, verigxu Via vorto, kiun Vi diris al Via servanto David, mia patro.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:26
Nyt, Israelin Jumala! anna sanas olla totinen, jonka sinä palvelialles Davidille minun isälleni puhunut olet:

1 Rois 8:26
Et maintenant, ô Dieu d'Israël, je te prie, que tes paroles, que tu as dites à ton serviteur David, mon père, soient fermes.

Oh! qu'elle s'accomplisse, Dieu d'Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David, mon père!

Et maintenant, ô Dieu d'Israël! je te prie, que ta parole, laquelle tu as prononcée à ton serviteur David mon père, soit ratifiée.

1 Koenige 8:26
Nun, Gott Israels, laß deine Worte wahr werden, die du deinem Knechte, meinem Vater David, geredet hast.

Nun, Gott Israels, laß deine Worte wahr werden, die du deinem Knecht, meinem Vater David, geredet hast.

Und nun, du Gott Israels, laß deine Verheißung wahr werden, die du deinem Knechte, meinem Vater David, gegeben hast.

1 Re 8:26
Or dunque, o Dio d’Israele, s’avveri la parola che dicesti al tuo servo Davide mio padre!

Ora dunque, o Dio d’Israele, sia, ti prego, verificata la tua parola, che tu hai detta al tuo servitore Davide, mio padre.

1 RAJA-RAJA 8:26
Maka sekarangpun, ya Allah orang Israel, biarlah kiranya firman-Mu itu jadi dengan sebenarnya, yaitu yang telah Kaukatakan kepada hamba-Mu Daud, ayahku.

열왕기상 8:26
그런즉 이스라엘 하나님이여 ! 원컨대 주는 주의 종 내 아비 다윗에게 하신 말씀이 확실하게 하옵소서 !

I Regum 8:26
et nunc Deus Israhel firmentur verba tua quae locutus es servo tuo David patri meo

Pirmoji Karaliø knyga 8:26
Izraelio Dieve, meldžiu: įvykdyk pažadą, kurį davei savo tarnui Dovydui, mano tėvui.

1 Kings 8:26
Na kia mana aianei, e te Atua o Iharaira, au kupu i korero ai koe ki tau pononga, ki toku papa, ki a Rawiri.

1 Kongebok 8:26
Så la nu, Israels Gud, de ord bli sannhet som du har talt til din tjener David, min far.

1 Reyes 8:26
Ahora pues, oh Dios de Israel, te ruego que se cumpla tu palabra que hablaste a tu siervo, mi padre David.

"Ahora pues, oh Dios de Israel, Te ruego que se cumpla Tu palabra que hablaste a Tu siervo, mi padre David.

Ahora pues, oh Dios de Israel, cúmplase tu palabra que dijiste a tu siervo David mi padre.

Ahora pues, oh Dios de Israel, verifíquese tu palabra que dijiste á tu siervo David mi padre.

Ahora pues, oh Dios de Israel, que sea firme tu palabra que dijiste a tu siervo David mi padre.

1 Reis 8:26
Agora, pois, Deus de Israel, que se cumpra a palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai!

Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra, que disseste a teu servo Davi, meu pai.   

1 Imparati 8:26
Oh, Dumnezeul lui Israel, împlinească-se făgăduinţa pe care ai făcut -o robului tău David, tatăl meu!

3-я Царств 8:26
И ныне, Боже Израилев, да будет верно слово Твое,которое Ты изрек рабу Твоему Давиду, отцу моему!

И ныне, Боже Израилев, да будет верно слово Твое, которое Ты изрек рабу Твоему Давиду, отцу моему![]

1 Kungaboken 8:26
Så låt nu, o Israels Gud, de ord som du har talat till din tjänare David, min fader, bliva sanna.

1 Kings 8:26
Ngayon nga, Oh Dios ng Israel, idinadalangin ko sa iyo na papangyarihin mo ang iyong salita na iyong sinalita sa iyong lingkod na kay David na aking ama.

1 พงศ์กษัตริย์ 8:26
เพราะฉะนั้นบัดนี้ ข้าแต่พระเจ้าแห่งอิสราเอล ขอพระวจนะของพระองค์จงดำรงอยู่ ซึ่งพระองค์ได้ตรัสกับผู้รับใช้ของพระองค์ คือดาวิดบิดาของข้าพระองค์

1 Krallar 8:26
Ey İsrailin Tanrısı, şimdi kulun babam Davuta verdiğin sözleri yerine getirmeni istiyorum.[]

1 Caùc Vua 8:26
Hỡi Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên! xin hãy làm cho ứng nghiệm lời Chúa đã hứa cùng kẻ tôi tớ Chúa, là Ða-vít, cha tôi.

1 Kings 8:25
Top of Page
Top of Page