1 Kings 3:5
1 Kings 3:5
At Gibeon the LORD appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, "Ask for whatever you want me to give you."

That night the LORD appeared to Solomon in a dream, and God said, "What do you want? Ask, and I will give it to you!"

At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night, and God said, “Ask what I shall give you.”

In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night; and God said, "Ask what you wish me to give you."

In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.

At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night. God said, "Ask. What should I give you?"

The LORD appeared to Solomon one night in a dream and told him, "Ask me for whatever you want and I'll give it to you."

One night in Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream. God said, "Tell me what I should give you."

In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night. He said, "What can I give you?"

In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night, and God said, Ask what you wish that I shall give thee.

In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give you.

In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give you.

In Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night; and God said, Ask what I shall give thee.

And the Lord appeared to Solomon in a dream by night, saying : Ask what thou wilt that I should give thee.

In Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night; and God said, Ask what I shall give thee.

In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.

In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.

In Gibeon Yahweh appeared to Solomon in a dream by night; and God said, "Ask what I shall give you."

In Gibeon hath Jehovah appeared unto Solomon, in a dream of the night, and God saith, 'Ask -- what do I give to thee?'

1 i Mbretërve 3:5
Në Gabaon, Zoti i doli në ëndërr natën Salamonit. Perëndia i tha: "Kërko ç'të duash dhe unë do ta jap".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 3:5
في جبعون تراءى الرب لسليمان في حلم ليلا. وقال الله اسأل ماذا اعطيك.

De Künig A 3:5
Z Gibeun erschin dyr Trechtein yn n Salman bei dyr Nacht aynmaal in n Traaum und gfordert n auf: "Sprich ayn Bitt aus, dö wo i dyr erfülln soll!"

3 Царе 3:5
А в Гаваон Господ се яви на Соломона на сън през нощта; и рече Бог: Искай какво да ти дам.

列 王 紀 上 3:5
在 基 遍 , 夜 間 夢 中 , 耶 和 華 向 所 羅 門 顯 現 , 對 他 說 : 你 願 我 賜 你 甚 麼 ? 你 可 以 求 。

在 基 遍 , 夜 间 梦 中 , 耶 和 华 向 所 罗 门 显 现 , 对 他 说 : 你 愿 我 赐 你 甚 麽 ? 你 可 以 求 。

在基遍,夜間夢中,耶和華向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你什麼,你可以求。」

在基遍,夜间梦中,耶和华向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”

1 Kings 3:5
U Gibeonu se Jahve javi Salomonu noću u snu. Bog reče: "Traži što da ti dadem."

První Královská 3:5
Ukázal se pak Hospodin v Gabaon Šalomounovi ve snách noci té, a řekl Bůh: Žádej začkoli, a dám tobě.

Første Kongebog 3:5
I Gibeon lod HERREN sig til Syne for Salomo i en Drøm om Natten. Og Gud sagde: »Sig, hvad du ønsker, jeg skal give dig!«

1 Koningen 3:5
Te Gibeon verscheen de HEERE aan Salomo in een droom des nachts en God zeide: Begeer wat Ik u geven zal.

מלכים א 3:5
בְּגִבְעֹ֗ון נִרְאָ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה בַּחֲלֹ֣ום הַלָּ֑יְלָה וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים שְׁאַ֖ל מָ֥ה אֶתֶּן־לָֽךְ׃

ה בגבעון נראה יהוה אל שלמה--בחלום הלילה ויאמר אלהים שאל מה אתן לך

בגבעון נראה יהוה אל־שלמה בחלום הלילה ויאמר אלהים שאל מה אתן־לך׃

1 Királyok 3:5
Megjelenék Gibeonban az Úr Salamonnak azon éjjel álmában, és monda az Isten: Kérj, a mit [akarsz,] hogy adjak néked.

Reĝoj 1 3:5
En Gibeon la Eternulo aperis al Salomono nokte en songxo, kaj Dio diris:Petu, kion Mi donu al vi.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:5
Ja Herra ilmaantui Salomolle Gibeonissa yöllä unessa; ja Jumala sanoi: anos, mitä minä annan sinulle!

1 Rois 3:5
L'Éternel apparut à Salomon, à Gabaon, dans un songe de la nuit. Et Dieu dit: Demande ce que tu veux que je te donne.

A Gabaon, l'Eternel apparut en songe à Salomon pendant la nuit, et Dieu lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.

Et l'Eternel apparut de nuit à Salomon à Gabaon dans un songe, et Dieu lui dit : Demande ce que [tu veux que] je te donne.

1 Koenige 3:5
Und der HERR erschien Salomo zu Gibeon im Traum des Nachts; und Gott sprach: Bitte, was ich dir geben soll!

Und der HERR erschien Salomo zu Gibeon im Traum des Nachts, und Gott sprach: Bitte, was ich dir geben soll!

Zu Gibeon erschien Jahwe dem Salomo des Nachts im Traume. Und Gott sprach: Bitte, was ich dir geben soll!

1 Re 3:5
A Gabaon, l’Eterno apparve di notte, in sogno, a Salomone. E Dio gli disse: "Chiedi quello che vuoi ch’io ti dia".

E il Signore apparve a Salomone, in Gabaon, di notte, in sogno. E Iddio gli disse: Chiedi ciò che tu vuoi che io ti dia.

1 RAJA-RAJA 3:5
Maka di Gibeon juga nyatalah Tuhan kepada raja Sulaiman dalam mimpi pada malam, maka firman Allah kepadanya: Pintalah olehmu barang yang kaukehendak Aku karuniakan kepadamu.

열왕기상 3:5
기브온에서 밤에 여호와께서 솔로몬의 꿈에 나타나시니라 하나님이 이르시되 내가 네게 무엇을 줄꼬 ? 너는 구하라

I Regum 3:5
apparuit Dominus Salomoni per somnium nocte dicens postula quod vis ut dem tibi

Pirmoji Karaliø knyga 3:5
Gibeone Viešpats pasirodė Saliamonui naktį sapne ir tarė: “Prašyk, ką Aš tau galėčiau duoti”.

1 Kings 3:5
I puta a Ihowa ki a Horomona ki Kipeono, he mea moemoea i te po; a ka mea te Atua, Inoi mai ko te aha kia hoatu e ahau ki a koe.

1 Kongebok 3:5
I Gibeon åpenbarte Herren sig for Salomo i en drøm om natten; Gud sa: Bed om det du vil jeg skal gi dig!

1 Reyes 3:5
Y en Gabaón el SEÑOR se apareció a Salomón de noche en sueños, y Dios le dijo: Pide lo que quieras que yo te dé.

Y en Gabaón el SEÑOR se apareció a Salomón de noche en sueños, y Dios le dijo: "Pide lo que quieras que Yo te dé."

Y se apareció Jehová a Salomón en Gabaón una noche en sueños, y le dijo Dios: Pide lo que quieras que yo te dé.

Y aparecióse Jehová á Salomón en Gabaón una noche en sueños, y díjo le Dios: Pide lo que quisieres que yo te dé.

Y se le apareció el SEÑOR a Salomón en Gabaón una noche en sueños, y le dijo Dios: Pide lo que quisieres que yo te dé.

1 Reis 3:5
Em Gibeom, Yahweh apareceu em sonho a Salomão durante a noite. Deus disse: “Pede o que desejares e Eu te darei!”

Em Gibeão apareceu o Senhor a Salomão de noite em sonhos, e disse-lhe: Pede o que queres que eu te dê.   

1 Imparati 3:5
La Gabaon, Domnul S'a arătat în vis lui Solomon noaptea, şi Dumnezeu i -a zis: ,,Cere ce vrei să-ţi dau.``

3-я Царств 3:5
В Гаваоне явился Господь Соломону во сне ночью, и сказал Бог: проси, что дать тебе.

В Гаваоне явился Господь Соломону во сне ночью, и сказал Бог: проси, что дать тебе.[]

1 Kungaboken 3:5
I Gibeon uppenbarade sig nu HERREN för Salomo i en dröm om natten; Gud sade: »Bed mig om vad du vill att jag skall giva dig.»

1 Kings 3:5
Sa Gabaon ay napakita ang Panginoon kay Salomon sa panaginip sa gabi: at sinabi ng Dios, Hingin mo kung ano ang ibibigay ko sa iyo.

1 พงศ์กษัตริย์ 3:5
พระเยโฮวาห์ทรงปรากฏแก่ซาโลมอนที่เมืองกิเบโอนเป็นพระสุบินในกลางคืน และพระเจ้าตรัสว่า "เจ้าอยากให้เราให้อะไรเจ้าก็จงขอเถิด"

1 Krallar 3:5
RAB Tanrı, Givonda o gece rüyada Süleymana görünüp, ‹‹Sana ne vermemi istersin?›› diye sordu.[]

1 Caùc Vua 3:5
Tại Ga-ba-ôn, lúc ban đêm, Ðức Giê-hô-va hiện đến cùng Sa-lô-môn trong cơn chiêm bao, và phán với người rằng: Hãy xin điều gì ngươi muốn ta ban cho ngươi.

1 Kings 3:4
Top of Page
Top of Page