1 Kings 3:19
1 Kings 3:19
"During the night this woman's son died because she lay on him.

"But her baby died during the night when she rolled over on it.

And this woman’s son died in the night, because she lay on him.

"This woman's son died in the night, because she lay on it.

And this woman's child died in the night; because she overlaid it.

During the night this woman's son died because she lay on him.

This woman's son died overnight because she laid on top of him.

This woman's child suffocated during the night when she rolled on top of him.

That night this woman's son died because she rolled over on top of him.

And this woman's child died in the night because she lay on top of him.

And this woman's child died in the night; because she laid on it.

And this woman's child died in the night; because she overlaid it.

And this woman's child died in the night, because she lay upon it.

And this woman's child died in the night: for in her sleep she overlaid him.

And this woman's child died in the night; because she had lain upon it.

And this woman's child died in the night; because she overlaid it.

And this woman's child died in the night; because she overlaid it.

This woman's child died in the night, because she lay on it.

And the son of this woman dieth at night, because she hath lain upon it,

1 i Mbretërve 3:19
Djali i kësaj gruaje vdiq natën, sepse ajo kishte rënë në shtrat sipër tij.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 3:19
فمات ابن هذه في الليل لانها اضطجعت عليه.

De Künig A 3:19
Also, ietz starb dyr Bue von derer daa bei dyr Nacht, weil s n dyrlögt hiet.

3 Царе 3:19
И през нощта умрял синът на тая жена, понеже го налегнала.

列 王 紀 上 3:19
夜 間 , 這 婦 人 睡 著 的 時 候 , 壓 死 了 他 的 孩 子 。

夜 间 , 这 妇 人 睡 着 的 时 候 , 压 死 了 他 的 孩 子 。

夜間,這婦人睡著的時候,壓死了她的孩子。

夜间,这妇人睡着的时候,压死了她的孩子。

1 Kings 3:19
Jedne noći umrije sin ove žene jer bijaše legla na njega.

První Královská 3:19
Umřel pak syn ženy této v noci, nebo spěci, udávila ho.

Første Kongebog 3:19
Saa døde hendes Dreng om Natten, fordi hun kom til at ligge paa ham;

1 Koningen 3:19
En de zoon dezer vrouw is des nachts gestorven, omdat zij op hem gelegen had.

מלכים א 3:19
וַיָּ֛מָת בֶּן־הָאִשָּׁ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑יְלָה אֲשֶׁ֥ר שָׁכְבָ֖ה עָלָֽיו׃

יט וימת בן האשה הזאת לילה אשר שכבה עליו

וימת בן־האשה הזאת לילה אשר שכבה עליו׃

1 Királyok 3:19
És ennek az asszonynak éjszaka meghalt a fia: mert ráfeküdt.

Reĝoj 1 3:19
Kaj la filo de cxi tiu virino mortis en la nokto, cxar sxi dormis sur li.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:19
Ja tämän vaimon lapsi kuoli yöllä; sillä hän makasi hänen päällänsä.

1 Rois 3:19
Et le fils de cette femme mourut dans la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.

Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.

Or l'enfant de cette femme est mort la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.

1 Koenige 3:19
Und dieses Weibes Sohn starb in der Nacht; denn sie hatte ihn im Schlaf erdrückt.

Und dieses Weibes Sohn starb in der Nacht; denn sie hatte ihn im Schlaf erdrückt.

Da starb der Sohn dieses Weibes in der Nacht, denn sie hatte ihn im Schlaf erdrückt.

1 Re 3:19
Ora, la notte passata, il bimbo di questa donna morì, perch’ella gli s’era coricata addosso.

Ora, la notte passata, il figliuolo di questa donna è morto; perciocchè ella gli era giaciuta addosso.

1 RAJA-RAJA 3:19
Maka anak orang ini sudah mati malam tadi, sebab ditindih olehnya;

열왕기상 3:19
그런데 밤에 저 계집이 그 아들 위에 누우므로 그 아들이 죽으니

I Regum 3:19
mortuus est autem filius mulieris huius nocte dormiens quippe oppressit eum

Pirmoji Karaliø knyga 3:19
Šitos moters sūnus naktį mirė, nes ji nugulė jį.

1 Kings 3:19
Na i te po ka mate te tamaiti a te wahine nei; i tamia hoki e ia.

1 Kongebok 3:19
Om natten døde sønnen til denne kvinne fordi hun hadde ligget på ham;

1 Reyes 3:19
Y el hijo de esta mujer murió durante la noche, porque ella se durmió sobre él.

"Y el hijo de esta mujer murió durante la noche, porque ella se durmió sobre él.

Y una noche el hijo de esta mujer murió, porque ella se acostó sobre él.

Y una noche el hijo de esta mujer murió, porque ella se acostó sobre él.

Y una noche el hijo de esta mujer murió, porque ella se acostó sobre él.

1 Reis 3:19
Ora, certa noite morreu o filho desta mulher, pois ela, dormindo, virou-se sobre seu filho e o sufocou.

Ora, durante a noite morreu o filho desta mulher, porquanto se deitara sobre ele.   

1 Imparati 3:19
Peste noapte, fiul acestei femei a murit, pentrucă se culcase peste el.

3-я Царств 3:19
и умер сын этой женщины ночью, ибо она заспала его;

и умер сын этой женщины ночью, ибо она заспала его;[]

1 Kungaboken 3:19
Men en natt dog denna kvinnas son, ty hon hade legat ihjäl honom.

1 Kings 3:19
At ang anak ng babaing ito ay namatay sa kinagabihan; sapagka't kaniyang nahigan.

1 พงศ์กษัตริย์ 3:19
แล้วบุตรของหญิงคนนี้ก็ตายเสียในกลางคืน ด้วยเขานอนทับ

1 Krallar 3:19
Bu kadın geceleyin çocuğunun üzerine yattığı için çocuk ölmüş.[]

1 Caùc Vua 3:19
Lúc ban đêm, con trai của người nầy chết, bởi vì người đã nằm đè trên nó.

1 Kings 3:18
Top of Page
Top of Page