1 Kings 3:10
1 Kings 3:10
The Lord was pleased that Solomon had asked for this.

The Lord was pleased that Solomon had asked for wisdom.

It pleased the Lord that Solomon had asked this.

It was pleasing in the sight of the Lord that Solomon had asked this thing.

And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.

Now it pleased the Lord that Solomon had requested this.

The LORD was pleased that Solomon had asked for this,

The Lord was pleased that Solomon made this request.

The LORD was pleased that Solomon asked for this.

And the speech pleased the Lord that Solomon had asked this thing.

And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.

And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing.

And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.

And the word was pleasing to the Lord that Solomon had asked such a thing.

And the word pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.

And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.

And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.

The speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.

And the thing is good in the eyes of the Lord, that Solomon hath asked this thing,

1 i Mbretërve 3:10
I pëlqeu Perëndisë që Salomoni bëri këtë kërkesë.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 3:10
فحسن الكلام في عيني الرب لان سليمان سأل هذا الأمر.

De Künig A 3:10
Es gfiel yn n Trechtein wol, däß dyr Salman netty um +dös gabitt.

3 Царе 3:10
И тия думи бяха угодни Господу, понеже Соломон поиска това нещо.

列 王 紀 上 3:10
所 羅 門 因 為 求 這 事 , 就 蒙 主 喜 悅 。

所 罗 门 因 为 求 这 事 , 就 蒙 主 喜 悦 。

所羅門因為求這事,就蒙主喜悅。

所罗门因为求这事,就蒙主喜悦。

1 Kings 3:10
Bijaše milo Jahvi što je Salomon to zamolio.

První Královská 3:10
I líbilo se to Hospodinu, že žádal Šalomoun za tu věc.

Første Kongebog 3:10
Det vakte HERRENS Velbehag, at Salomo bad derom;

1 Koningen 3:10
Die zaak nu was goed in de ogen des HEEREN, dat Salomo deze zaak begeerd had.

מלכים א 3:10
וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנָ֑י כִּ֚י שָׁאַ֣ל שְׁלֹמֹ֔ה אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃

י וייטב הדבר בעיני אדני  כי שאל שלמה את הדבר הזה

וייטב הדבר בעיני אדני כי שאל שלמה את־הדבר הזה׃

1 Királyok 3:10
És tetszék e beszéd az Úrnak, hogy Salamon ilyen dolgot kért.

Reĝoj 1 3:10
Kaj tio placxis al la Sinjoro, ke Salomono petis tion.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:10
Ja tämä puhe kelpasi Herralle, että Salomo tätä anoi.

1 Rois 3:10
Et la parole fut bonne aux yeux du Seigneur, que Salomon eût demandé cette chose.

Cette demande de Salomon plut au Seigneur.

Et ce discours plut à l'Eternel, en ce que Salomon lui avait fait une telle demande.

1 Koenige 3:10
Das gefiel dem HERRN wohl, daß Salomo um ein solches bat.

Das gefiel dem HERRN wohl, daß Salomo um ein solches bat.

Das gefiel dem Herrn wohl, daß Salomo solches erbat.

1 Re 3:10
Piacque al Signore che Salomone gli avesse fatta una tale richiesta.

E questo piacque al Signore, che Salomone avesse chiesta una tal cosa.

1 RAJA-RAJA 3:10
Maka dibenarkan Tuhan akan sembah ini, yaitu raja Sulaiman minta perkara yang demikian.

열왕기상 3:10
솔로몬이 이것을 구하매 그 말씀이 주의 마음에 맞은지라

I Regum 3:10
placuit ergo sermo coram Domino quod Salomon rem huiuscemodi postulasset

Pirmoji Karaliø knyga 3:10
Viešpačiui patiko toks Saliamono prašymas.

1 Kings 3:10
A pai tonu taua kupu ki te whakaaro o te Ariki; no Horomona i tono ki tenei mea.

1 Kongebok 3:10
Herren syntes godt om at Salomo hadde bedt om denne ting.

1 Reyes 3:10
Y fue del agrado a los ojos del Señor que Salomón pidiera esto.

Fue del agrado a los ojos del Señor que Salomón pidiera esto.

Y agradó delante del Señor que Salomón pidiese esto.

Y agradó delante de Adonai que Salomón pidiese esto.

Y agradó delante del Señor que Salomón pidiese esto.

1 Reis 3:10
O desejo de Salomão muito agradou ao SENHOR.

E pareceu bem aos olhos do Senhor o ter Salomão pedido tal coisa.   

1 Imparati 3:10
Cererea aceasta a lui Solomon a plăcut Domnului.

3-я Царств 3:10
И благоугодно было Господу, что Соломон просил этого.

И благоугодно было Господу, что Соломон просил этого.[]

1 Kungaboken 3:10
Detta, att Salomo bad om sådant, täcktes Herren.

1 Kings 3:10
At ang pangungusap ay nakalugod sa Panginoon, na hiningi ni Salomon ang bagay na ito.

1 พงศ์กษัตริย์ 3:10
ที่ซาโลมอนทูลขอเช่นนี้ก็เป็นที่พอพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า

1 Krallar 3:10
Süleymanın bu isteği Rabbi hoşnut etti.[]

1 Caùc Vua 3:10
Lời của Sa-lô-môn đẹp lòng Chúa, vì người đã cầu xin sự đó.

1 Kings 3:9
Top of Page
Top of Page