1 Kings 22:40
1 Kings 22:40
Ahab rested with his ancestors. And Ahaziah his son succeeded him as king.

So Ahab died, and his son Ahaziah became the next king.

So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son reigned in his place.

So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son became king in his place.

So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.

Ahab rested with his fathers, and his son Ahaziah became king in his place.

That's how Ahab died, just as his ancestors had, and his son Ahaziah became king in his place.

Ahab passed away. His son Ahaziah replaced him as king.

Ahab lay down in death with his ancestors. His son Ahaziah succeeded him as king.

So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah, his son, reigned in his stead.

So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his place.

So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.

So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.

So Achab slept with his fathers, and Ochozias his son reigned in his stead.

And Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.

So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.

So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.

So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his place.

And Ahab lieth with his fathers, and Ahaziah his son reigneth in his stead.

1 i Mbretërve 22:40
Kështu Ashabin e zuri gjumi me etërit e tij. Në vend të tij mbretëroi Ashaziahu, i biri.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 22:40
فاضطجع اخآب مع آبائه وملك أخزيا ابنه عوضا عنه

De Künig A 22:40
Eyn n viertn Jaar von n Künig Ähäb von Isryheel war dyr Josyfätt Äsennsun Künig von Judau wordn.

3 Царе 22:40
Така Ахаав заспа с бащите си; и вместо него се възцари син му Охозия.

列 王 紀 上 22:40
亞 哈 與 他 列 祖 同 睡 。 他 兒 子 亞 哈 謝 接 續 他 作 王 。

亚 哈 与 他 列 祖 同 睡 。 他 儿 子 亚 哈 谢 接 续 他 作 王 。

亞哈與他列祖同睡。他兒子亞哈謝接續他做王。

亚哈与他列祖同睡。他儿子亚哈谢接续他做王。

1 Kings 22:40
Ahab je počinuo sa svojim ocima, a njegov sin Ahazja zakralji se mjesto njega.

První Královská 22:40
A tak usnul Achab s otci svými, a kraloval Ochoziáš syn jeho místo něho.

Første Kongebog 22:40
Saa lagde Akab sig til Hvile hos sine Fædre; og hans Søn Ahazja blev Konge i hans Sted.

1 Koningen 22:40
Alzo ontsliep Achab met zijn vaderen; en zijn zoon Ahazia werd koning in zijn plaats.

מלכים א 22:40
וַיִּשְׁכַּ֥ב אַחְאָ֖ב עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲחַזְיָ֥הוּ בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ

מ וישכב אחאב עם אבתיו וימלך אחזיהו בנו תחתיו  {פ}

וישכב אחאב עם־אבתיו וימלך אחזיהו בנו תחתיו׃ פ

1 Királyok 22:40
És elaluvék Akháb az õ atyáival; és uralkodék õ utána fia, Akházia.

Reĝoj 1 22:40
Kiam Ahxab ekdormis kun siaj patroj, anstataux li ekregxis lia filo Ahxazja.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:40
Ja niin Ahab nukkui isäinsä kanssa, ja hänen poikansa Ahasia tuli kuninkaaksi hänen siaansa.

1 Rois 22:40
Et Achab s'endormit avec ses pères; et Achazia, son fils, régna à sa place.

Achab se coucha avec ses pères. Et Achazia, son fils, régna à sa place.

Ainsi Achab s'endormit avec ses pères, et Achazia son fils régna en sa place.

1 Koenige 22:40
Also entschlief Ahab mit seinen Vätern; und sein Sohn Ahasja ward König an seiner Statt.

Also entschlief Ahab mit seinen Vätern; und sein Sohn Ahasja ward König an seiner Statt.

Und Ahab legte sich zu seinen Vätern, und sein Sohn Ahasja ward König an seiner Statt.

1 Re 22:40
Così Achab s’addormentò coi suoi padri, e Achazia suo figliuolo, regnò in luogo suo.

Così Achab giacque co’ suoi padri; ed Achazia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

1 RAJA-RAJA 22:40
Demikianlah peri raja Akhab mangkat beradu dengan segala nenek moyangnya, dan Ahazia putera bagindapun naiklah raja menggantikan ayahnya.

열왕기상 22:40
아합이 그 열조와 함께 자매 그 아들 아하시야가 대신하여 왕이 되니라

I Regum 22:40
dormivit ergo Ahab cum patribus suis et regnavit Ohozias filius eius pro eo

Pirmoji Karaliø knyga 22:40
Ahabas užmigo prie savo tėvų, o jo vietoje pradėjo karaliauti jo sūnus Ahazijas.

1 Kings 22:40
Na moe ana a Ahapa ki ona matua, a ko tana tama, ko Ahatia, te kingi i muri i a ia.

1 Kongebok 22:40
Og Akab la sig til hvile hos sine fedre, og hans sønn Akasja blev konge i hans sted.

1 Reyes 22:40
Durmió, pues, Acab con sus padres; y su hijo Ocozías reinó en su lugar.

Durmió, pues, Acab con sus padres; y su hijo Ocozías reinó en su lugar.

Y durmió Acab con sus padres, y reinó en su lugar Ocozías su hijo.

Y durmió Achâb con sus padres, y reinó en su lugar Ochôzías su hijo.

Y durmió Acab con sus padres, y reinó en su lugar Ocozías su hijo.

1 Reis 22:40
Acabe adormeceu com seus antepassados, e seu filho Ahaziáhu, Acazias, sucedeu ao seu trono e reinou em seu lugar.

Assim dormiu Acabe com seus pais. E Acazias, seu filho, reinou em seu lugar.   

1 Imparati 22:40
Ahab a adormit cu părinţii săi. Şi în locul lui, a domnit fiul său Ahazia.

3-я Царств 22:40
И почил Ахав с отцами своими, и воцарился Охозия, сын его, вместонего.

И почил Ахав с отцами своими, и воцарился Охозия, сын его, вместо него.[]

1 Kungaboken 22:40
Och Ahab gick till vila hos sina fäder. Och hans son Ahasja blev konung efter honom.

1 Kings 22:40
Sa gayo'y natulog si Achab na kasama ng kaniyang mga magulang; at si Ochozias na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.

1 พงศ์กษัตริย์ 22:40
อาหับทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และอาหัสยาห์ราชโอรสของพระองค์ก็ขึ้นครองแทน

1 Krallar 22:40
Ahav ölüp atalarına kavuşunca yerine oğlu Ahazya kral oldu.[]

1 Caùc Vua 22:40
Vậy A-háp an giấc cùng tổ phụ mình, và A-cha-xia, con trai người, kế vị người.

1 Kings 22:39
Top of Page
Top of Page