1 Kings 22:25
1 Kings 22:25
Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room."

And Micaiah replied, "You will find out soon enough when you are trying to hide in some secret room!"

And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.”

Micaiah said, "Behold, you shall see on that day when you enter an inner room to hide yourself."

And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

Micaiah replied, "You will soon see when you go to hide yourself in an inner chamber on that day."

Micaiah replied, "You'll see how when the day comes that you run away to hide yourself in a closet!"

Micaiah replied, "Look, you will see in the day when you go into an inner room to hide."

Micaiah answered, "You will find out on the day you go into an inner room to hide."

And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

And Micaiah said, Behold, you shall see in that day, when you shall go into an inner chamber to hide yourself.

And Micaiah said, Behold, you shall see in that day, when you shall go into an inner chamber to hide yourself.

And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

And Micheas said: Thou shalt see in the day when thou shalt go into a chamber within a chamber to hide thyself.

And Micah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go from chamber to chamber to hide thyself.

And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

Micaiah said, "Behold, you will see on that day, when you go into an inner room to hide yourself."

And Micaiah saith, 'Lo, thou art seeing on that day, when thou goest in to the innermost chamber to be hidden.'

1 i Mbretërve 22:25
Mikajahu u përgjigj: "Do ta shohësh ditën që do të shkosh, në një dhomë të brendshme për t'u fshehur".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 22:25
فقال ميخا انك سترى في ذلك اليوم الذي تدخل فيه من مخدع الى مخدع لتختبئ.

De Künig A 22:25
Dyr Künig von Isryheel aber befalh: "Nemtß önn Michenn föst und bringtß n yn n Burgermaister Ämon und yn n Printzn Josch!

3 Царе 22:25
А Михей рече: Ето, ще видиш в оня ден, когато ще отиваш из клет в клет за да се криеш.

列 王 紀 上 22:25
米 該 雅 說 : 你 進 嚴 密 的 屋 子 藏 躲 的 那 日 , 就 必 看 見 了 。

米 该 雅 说 : 你 进 严 密 的 屋 子 藏 躲 的 那 日 , 就 必 看 见 了 。

米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」

米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”

1 Kings 22:25
Mihej odgovori: "Vidjet ćeš onoga dana kad budeš bježao iz sobe u sobu da se sakriješ."

První Královská 22:25
Odpověděl Micheáš: Aj, uzříš v ten den, když vejdeš do nejtajnějšího pokoje, abys se skryl.

Første Kongebog 22:25
Men Mika sagde: »Det skal du faa at se, den Dag du flygter fra Kammer til Kammer for at skjule dig!«

1 Koningen 22:25
En Micha zeide: Zie, gij zult het zien, op dienzelfden dag, als gij zult gaan van kamer in kamer, om u te versteken.

מלכים א 22:25
וַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔יְהוּ הִנְּךָ֥ רֹאֶ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא אֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֛א חֶ֥דֶר בְּחֶ֖דֶר לְהֵחָבֵֽה׃

כה ויאמר מיכיהו הנך ראה ביום ההוא אשר תבא חדר בחדר להחבה

ויאמר מיכיהו הנך ראה ביום ההוא אשר תבא חדר בחדר להחבה׃

1 Királyok 22:25
És monda Mikeás: Ímé meglátod azon a napon, a mikor az egyik kamarából a másik kamarába mégy be, hogy elrejtõzhess.

Reĝoj 1 22:25
Kaj Mihxaja respondis:Jen vi tion vidos en tiu tago, kiam vi eniros en internan cxambron, por vin kasxi.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:25
Miika vastasi: katso, sinä olet sen näkevä sinä päivänä, jona käyt majasta majaan lymytäkses.

1 Rois 22:25
Et Michée dit: Voici, tu le verras ce jour-là, quand tu iras de chambre en chambre pour te cacher.

Michée répondit: Tu le verras au jour où tu iras de chambre en chambre pour te cacher.

Et Michée répondit : Voici, tu le verras le jour que tu iras de chambre en chambre pour te cacher.

1 Koenige 22:25
Micha sprach: Siehe, du wirst's sehen an dem Tage, wenn du von einer Kammer in die andere gehen wirst, daß du dich verkriechest.

Micha sprach: Siehe, du wirst's sehen an dem Tage, wenn du von einer Kammer in die andere gehen wirst, daß du dich verkriechst.

Micha aber sprach: Du wirst es erfahren an dem Tag, an welchem du aus einer Kammer in die andere gehen wirst, um dich zu verstecken!

1 Re 22:25
Micaiah rispose: "Lo vedrai il giorno che andrai di camera in camera per nasconderti!"

E Mica disse: Ecco, tu il vedrai al giorno che tu entrerai di camera in camera per appiattarti.

1 RAJA-RAJA 22:25
Maka kata Mikha: Bahwasanya engkau juga akan melihatnya kelak, pada hari apabila engkau lari dari pada suatu bilik datang kepada suatu bilik hendak menyembunyikan dirimu.

열왕기상 22:25
미가야가 가로되 네가 골방에 들어가서 숨는 그 날에 보리라

I Regum 22:25
et ait Micheas visurus es in die illa quando ingredieris cubiculum intra cubiculum ut abscondaris

Pirmoji Karaliø knyga 22:25
Michėjas atsakė: “Tu pamatysi tai tą dieną, kai bėgsi slėptis į vidinį kambarį”.

1 Kings 22:25
Ano ra ko Mikaia, Tera koe e kite i te ra e haere ai koe ki tetahi ruma i roto rawa piri ai.

1 Kongebok 22:25
Mika svarte: Det skal du få se den dag du flykter fra kammer til kammer for å skjule dig.

1 Reyes 22:25
Respondió Micaías: He aquí, tú lo verás aquel día en que entres en un aposento interior para esconderte.

Respondió Micaías: "Tú mismo lo verás aquel día en que entres en un aposento interior para esconderte."

Y Micaías respondió: He aquí tú lo verás en aquel día, cuando te irás metiendo de cámara en cámara para esconderte.

Y Michêas respondió: He aquí tú lo verás en aquel día, cuando te irás metiendo de cámara en cámara por esconderte.

Y Micaías respondió: He aquí tú lo verás en aquel día, cuando te irás metiendo de cámara en cámara por esconderte.

1 Reis 22:25
E Micaías replicou: “Vê-lo-ás e compreenderás no dia em que tiveres de vaguear de um aposento a outro para te esconderes!”

Respondeu Micaías: Eis que tu o verás naquele dia, quando entrares numa câmara interior, para te esconderes.   

1 Imparati 22:25
Mica a răspuns: ,,Vei vedea în ziua cînd vei umbla din odaie în odaie ca să te ascunzi.``

3-я Царств 22:25
И сказал Михей: вот, ты увидишь это в тот день, когда будешь бегать из одной комнаты в другую, чтоб укрыться,

И сказал Михей: вот, ты увидишь [это] в тот день, когда будешь бегать из одной комнаты в другую, чтоб укрыться,[]

1 Kungaboken 22:25
Mika svarade: »Du skall få se det på den dag då du nödgas springa från kammare till kammare för att gömma dig.»

1 Kings 22:25
At sinabi ni Micheas, Narito, iyong makikita sa araw na yaon pagka ikaw ay papasok sa pinakaloob na silid upang magkubli.

1 พงศ์กษัตริย์ 22:25
และมีคายาห์ตอบว่า "ดูเถิด เจ้าจะเห็นในวันนั้น เมื่อเจ้าเข้าไปในห้องชั้นในเพื่อจะซ่อนตัวเจ้า"

1 Krallar 22:25
Mikaya, ‹‹Gizlenmek için bir iç odaya girdiğin gün göreceksin›› diye yanıtladı.[]

1 Caùc Vua 22:25
Mi-chê đáp: Trong ngày ngươi chạy từ phòng này đến phòng kia đặng ẩn lánh, thì sẽ biết điều đó.

1 Kings 22:24
Top of Page
Top of Page