1 Kings 22:14
1 Kings 22:14
But Micaiah said, "As surely as the LORD lives, I can tell him only what the LORD tells me."

But Micaiah replied, "As surely as the LORD lives, I will say only what the LORD tells me to say."

But Micaiah said, “As the LORD lives, what the LORD says to me, that I will speak.”

But Micaiah said, "As the LORD lives, what the LORD says to me, that I shall speak."

And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.

But Micaiah said, "As the LORD lives, I will say whatever the LORD says to me."

"As the LORD lives," Micaiah replied, "I'll say what my God tells me to say."

But Micaiah said, "As certainly as the LORD lives, I will say what the LORD tells me to say."

Micaiah answered, "I solemnly swear, as the LORD lives, I will tell him whatever the LORD tells me."

And Micaiah said, As the LORD lives, all that the LORD says unto me, that will I speak.

And Micaiah said, As the LORD lives, what the LORD says unto me, that will I speak.

And Micaiah said, As the LORD lives, what the LORD said to me, that will I speak.

And Micaiah said, As Jehovah liveth, what Jehovah saith unto me, that will I speak.

But Micheas said to him: As the Lord liveth, whatsoever the Lord shall say to me, that will I speak.

And Micah said, As Jehovah liveth, even what Jehovah shall say to me, that will I speak.

And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.

And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith to me, that will I speak.

Micaiah said, "As Yahweh lives, what Yahweh says to me, that I will speak."

And Micaiah saith, 'Jehovah liveth; surely that which Jehovah saith unto me -- it I speak.'

1 i Mbretërve 22:14
Por Mikajahu u përgjigj: "Ashtu siç është e vërtetë që Zoti rron, unë do them ato që do të më thotë Zoti".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 22:14
فقال ميخا حيّ هو الرب ان ما يقوله لي الرب به اتكلم.

De Künig A 22:14
Wie yr zo n Künig kaam, gfraagt n der: "Also, Michen, solln myr gögn Rämott auströchen older nity?" Dyr Michen gantwortt: "Ziegh non und bi erfolgreich! Dyr Trechtein gibt dö Stat yn n Künig eyn d Hand."

3 Царе 22:14
А Михей рече: [В името на] живия Господ [заявявам, че] каквото ми рече Господ, това ще говоря.

列 王 紀 上 22:14
米 該 雅 說 : 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 耶 和 華 對 我 說 甚 麼 , 我 就 說 甚 麼 。

米 该 雅 说 : 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 耶 和 华 对 我 说 甚 麽 , 我 就 说 甚 麽 。

米該雅說:「我指著永生的耶和華起誓:耶和華對我說什麼,我就說什麼。」

米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓:耶和华对我说什么,我就说什么。”

1 Kings 22:14
Ali Mihej odvrati: "Živoga mi Jahve, govorit ću ono što mi Jahve kaže!"

První Královská 22:14
Tedy řekl Micheáš: Živť jest Hospodin, že což mi koli řekne Hospodin, to mluviti budu.

Første Kongebog 22:14
Men Mika svarede: »Saa sandt HERREN lever: Hvad HERREN siger mig, det vil jeg tale!«

1 Koningen 22:14
Doch Micha zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft, hetgeen de HEERE tot mij zeggen zal, dat zal ik spreken.

מלכים א 22:14
וַיֹּ֖אמֶר מִיכָ֑יְהוּ חַי־יְהוָ֕ה כִּ֠י אֶת־אֲשֶׁ֨ר יֹאמַ֧ר יְהוָ֛ה אֵלַ֖י אֹתֹ֥ו אֲדַבֵּֽר׃

יד ויאמר מיכיהו  חי יהוה--כי את אשר יאמר יהוה אלי אתו אדבר

ויאמר מיכיהו חי־יהוה כי את־אשר יאמר יהוה אלי אתו אדבר׃

1 Királyok 22:14
Mikeás pedig monda: Él az Úr, hogy [csak] azt fogom mondani, a mit az Úr mondánd nékem.

Reĝoj 1 22:14
Sed Mihxaja diris:Kiel vivas la Eternulo:kion diros la Eternulo al mi, tion mi diros.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:14
Niin Miika sanoi: niin totta kuin Herra elää, mitä Herra sanoo minulle, sitä minä puhun.

1 Rois 22:14
Mais Michée dit: L'Éternel est vivant, que ce que l'Éternel me dira, je l'annoncerai.

Michée répondit: L'Eternel est vivant! j'annoncerai ce que l'Eternel me dira.

Mais Michée lui répondit : L'Eternel est vivant, que je dirai ce que l'Eternel me dira.

1 Koenige 22:14
Micha sprach: So wahr der HERR lebet, ich will reden, was der HERR mir sagen wird.

Micha sprach: So wahr der HERR lebt, ich will reden, was der HERR mir sagen wird.

Micha aber sprach: So wahr Jahwe lebt: nur was Jahwe zu mir sagen wird, das will ich reden!

1 Re 22:14
Ma Micaiah rispose: "Com’è vero che l’Eterno vive, io dirò quel che l’Eterno mi dirà".

Ma Mica disse: Come il Signore vive, io dirò ciò che il Signore mi avrà detto.

1 RAJA-RAJA 22:14
Tetapi sahut Mikha: Demi Tuhan yang hidup, bahwa barang yang firman Tuhan kepadaku itu juga yang akan kukatakan kelak.

열왕기상 22:14
미가야가 가로되 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 여호와께서 내게 말씀하시는 것 곧 그것을 내가 말하리라 하고

I Regum 22:14
cui Micheas ait vivit Dominus quia quodcumque dixerit mihi Dominus hoc loquar

Pirmoji Karaliø knyga 22:14
Michėjas atsakė: “Kaip Viešpats gyvas, ką Viešpats man sakys, tą kalbėsiu”.

1 Kings 22:14
Na ka mea a Mikaia, E ora ana a Ihowa, ina, ko ta Ihowa e korero mai ai ki ahau, ko taku tena e korero ai.

1 Kongebok 22:14
Mika svarte: Så sant Herren lever: Hvad Herren sier til mig, det vil jeg tale.

1 Reyes 22:14
Pero Micaías dijo: Vive el SEÑOR que lo que el SEÑOR me diga, eso hablaré.

Pero Micaías dijo: "Vive el SEÑOR que lo que el SEÑOR me diga, eso hablaré."

Y Micaías respondió: Vive Jehová, que lo que Jehová me hablare, eso diré.

Y Michêas respondió: Vive Jehová, que lo que Jehová me hablare, eso diré.

Y Micaías respondió: Vive el SEÑOR, que todo lo que el SEÑOR me hablare, eso diré.

1 Reis 22:14
Entretanto Micaías contestou: “Tão certo quanto vive Yahweh, juro por seu Nome, que falarei apenas o que Yahweh, o SENHOR, me ordenar!”

Micaías, porém, disse: Vive o Senhor, que o que o Senhor me disser, isso falarei.   

1 Imparati 22:14
Mica a răspuns: ,,Viu este Domnul, că voi vesti ce-mi va spune Domnul.``

3-я Царств 22:14
И сказал Михей: жив Господь! я изреку то, что скажет мне Господь.

И сказал Михей: жив Господь! я изреку то, что скажет мне Господь.[]

1 Kungaboken 22:14
Men Mika svarade: »Så sant HERREN lever, jag skall allenast tala det som HERREN säger till mig.»

1 Kings 22:14
At sinabi ni Micheas, Buhay ang Panginoon kung ano ang sabihin ng Panginoon sa akin, yaon ang aking sasalitain.

1 พงศ์กษัตริย์ 22:14
แต่มีคายาห์ตอบว่า "พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด พระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าอย่างไร ข้าพเจ้าจะต้องพูดอย่างนั้น"

1 Krallar 22:14
Mikaya, ‹‹Yaşayan RABbin hakkı için, RAB bana ne derse onu söyleyeceğim›› diye karşılık verdi.[]

1 Caùc Vua 22:14
Nhưng Mi-chê đáp rằng: Ta chỉ Ðức Giê-hô-va hằng sống mà thề, ta sẽ báo cáo điều gì Ðức Giê-hô-va dặn ta.

1 Kings 22:13
Top of Page
Top of Page