1 Kings 20:8
1 Kings 20:8
The elders and the people all answered, "Don't listen to him or agree to his demands."

"Don't give in to any more demands," all the elders and the people advised.

And all the elders and all the people said to him, “Do not listen or consent.”

All the elders and all the people said to him, "Do not listen or consent."

And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent.

All the elders and all the people said to him, "Don't listen or agree."

"Don't listen to him," all the elders and the people replied. "And don't agree to his terms."

All the leaders and people said to him, "Do not give in or agree to his demands."

All the leaders and all the people told him, "Don't listen to him. Don't agree [to his demands]."

And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent.

And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent.

And all the elders and all the people said to him, Listen not to him, nor consent.

And all the elders and all the people said unto him, Hearken thou not, neither consent.

And all the ancients, and all the people said to him: Hearken not to him, nor consent to him.

And all the elders and all the people said to him, Hearken not, nor consent.

And all the elders and all the people said unto him, Hearken thou not, neither consent.

And all the elders and all the people said to him, Hearken not to him, nor consent.

All the elders and all the people said to him, "Don't listen, neither consent."

And all the elders and all the people say unto him, 'Do not hearken, nor consent.'

1 i Mbretërve 20:8
Tërë pleqtë dhe tërë populli thanë: "Mos e dëgjo dhe mos prano".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 20:8
فقال له كل الشيوخ وكل الشعب لا تسمع له ولا تقبل.

De Künig A 20:8
Daa gantwortnd iem alle Dietwärt und dös gantze Volk: "Folg iem nit und gee nit drauf ein!"

3 Царе 20:8
А всичките старейшини и всичките люде му рекоха: Да не [го] послушаш, нито да склониш.

列 王 紀 上 20:8
長 老 和 百 姓 對 王 說 : 不 要 聽 從 他 , 也 不 要 應 允 他 。

长 老 和 百 姓 对 王 说 : 不 要 听 从 他 , 也 不 要 应 允 他 。

長老和百姓對王說:「不要聽從他,也不要應允他。」

长老和百姓对王说:“不要听从他,也不要应允他。”

1 Kings 20:8
Starješine mu i sav narod odgovoriše: "Nemoj poslušati! Nemoj pristati!"

První Královská 20:8
I řekli jemu všickni starší a všecken lid: Neposlouchejž ho, ani mu povoluj.

Første Kongebog 20:8
Alle de Ældste og alt Folket svarede ham: »Hør ham ikke; du maa ikke give efter!«

1 Koningen 20:8
Doch al de oudsten, en het ganse volk, zeiden tot hem: Hoor niet, en bewillig niet.

מלכים א 20:8
וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֛יו כָּל־הַזְּקֵנִ֖ים וְכָל־הָעָ֑ם אַל־תִּשְׁמַ֖ע וְלֹ֥וא תֹאבֶֽה׃

ח ויאמרו אליו כל הזקנים וכל העם  אל תשמע ולוא תאבה

ויאמרו אליו כל־הזקנים וכל־העם אל־תשמע ולוא תאבה׃

1 Királyok 20:8
És mondának néki a vének mindnyájan, és az egész nép: Ne engedj néki, és az õ akaratját be ne teljesítsd.

Reĝoj 1 20:8
Kaj cxiuj plejagxuloj kaj la tuta popolo diris al li:Ne obeu, kaj ne konsentu.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:8
Niin sanoivat hänelle kaikki vanhimmat ja kaikki kansa: ei sinun pidä häntä kuuleman, eikä häneen suostuman.

1 Rois 20:8
Et tous les anciens et tout le peuple lui dirent: Ne l'écoute pas, et ne consens pas.

Tous les anciens et tout le peuple dirent à Achab: Ne l'écoute pas et ne consens pas.

Et tous les Anciens et tout le peuple lui dirent : Ne l'écoute point, et ne lui complais point.

1 Koenige 20:8
Da sprachen zu ihm alle Alten und alles Volk: Du sollst nicht gehorchen noch bewilligen.

Da sprachen zu ihm alle Alten und das Volk: Du sollst nicht gehorchen noch bewilligen.

Da antworteten ihm sämtliche Vornehme und das ganze Volk: Höre nicht darauf und willige nicht ein!

1 Re 20:8
E tutti gli anziani e tutto il popolo gli dissero: "Non lo ascoltare e non gli condiscendere!"

E tutti gli Anziani e tutto il popolo gli dissero: Non ascoltarlo, e non compiacergli.

1 RAJA-RAJA 20:8
Maka sembah segala tua-tua dan segenap orang banyak itu kepada baginda: Jangan apalah tuanku dengar akan dia, jangan luluskan kehendaknya.

열왕기상 20:8
모든 장로와 백성들이 다 왕께 고하되 왕은 듣지도 말고 허락지도 마옵소서 한지라

I Regum 20:8
dixeruntque omnes maiores natu et universus populus ad eum non audias neque adquiescas illi

Pirmoji Karaliø knyga 20:8
Visi vyresnieji ir tauta jam atsakė: “Neklausyk ir nesutik!”

1 Kings 20:8
Na ka mea nga kaumatua katoa, ratou ko te iwi katoa ki a ia, Kaua e whakarongo, kaua e whakaae.

1 Kongebok 20:8
Da sa alle de eldste og alt folket til ham: Du må ikke høre på ham og ikke gi efter.

1 Reyes 20:8
Y todos los ancianos y todo el pueblo le dijeron: No escuches ni consientas.

Y todos los ancianos y todo el pueblo le dijeron: "No escuche ni consienta."

Y todos los ancianos y todo el pueblo le respondieron: No le obedezcas, ni hagas lo que te pide.

Y todos los ancianos y todo el pueblo le respondieron: No le obedezcas, ni hagas lo que te pide.

Y todos los ancianos y todo el pueblo le respondieron: No le oigas, ni hagas lo que te pide.

1 Reis 20:8
Todas as autoridades e o povo consultados afirmaram-lhe: “Não lhe obedeças nem consintas!”

Responderam-lhe todos os anciãos e todo o povo: Não lhe dês ouvidos, nem consintas.   

1 Imparati 20:8
Toţi bătrînii şi tot poporul au zis lui Ahab: ,,Nu -l asculta şi nu te învoi.``

3-я Царств 20:8
И сказали ему все старейшины и весь народ: не слушай и не соглашайся.

И сказали ему все старейшины и весь народ: не слушай и не соглашайся.[]

1 Kungaboken 20:8
Alla de äldste och allt folket sade till honom: »Hör icke på honom och gör honom icke till viljes.»

1 Kings 20:8
At sinabi sa kaniya ng lahat na matanda at ng buong bayan, Huwag mong dinggin, o tulutan man.

1 พงศ์กษัตริย์ 20:8
บรรดาผู้ใหญ่และประชาชนทั้งสิ้นก็ทูลพระองค์ว่า "ขออย่าทรงฟังหรือทรงยินยอมพ่ะย่ะค่ะ"

1 Krallar 20:8
Bütün ileri gelenler ve halk, ‹‹Onu dinleme, isteklerini de kabul etme›› diye karşılık verdiler.[]

1 Caùc Vua 20:8
Các trưởng lão và cả dân sự đều tâu với vua rằng: Ðừng nghe, và chớ chịu chi hết.

1 Kings 20:7
Top of Page
Top of Page