1 Kings 20:26
1 Kings 20:26
The next spring Ben-Hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel.

The following spring he called up the Aramean army and marched out against Israel, this time at Aphek.

In the spring, Ben-hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.

At the turn of the year, Ben-hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel.

And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.

In the spring, Ben-hadad mobilized the Arameans and went up to Aphek to battle Israel.

Early the next year, Ben-hadad mustered the Arameans and invaded Aphek in a battle against Israel.

In the spring Ben Hadad mustered the Syrian army and marched to Aphek to fight Israel.

Spring came, and Benhadad organized the Aramean army and went to Aphek to fight Israel.

And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians and went up to Aphek, to fight against Israel.

And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.

And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.

And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.

Wherefore at the return of the year, p Benadad mustered the Syrians, ancient up to Aphec, to fight against Israel.

And it came to pass, at the return of the year, that Ben-Hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.

And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.

And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.

It happened at the return of the year, that Ben Hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.

And it cometh to pass at the turn of the year, that Ben-Hadad inspecteth the Aramaeans, and goeth up to Aphek, to battle with Israel,

1 i Mbretërve 20:26
Pas një viti Ben-Hadadi kaloi në revistë Sirët dhe doli në drejtim të Afekut për të luftuar Izraelin.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 20:26
وعند تمام السنة عدّ بنهدد الاراميين وصعد الى افيق ليحارب اسرائيل.

De Künig A 20:26
Dyr Benn-Hädet gabfolgt ienern Raat. Eyn n Läntzing gmustert yr d Ärmauer und gruckt zo n Krieg gögn Isryheel hinst auf Äfeck vor.

3 Царе 20:26
Тогава, след като се измина една година, Венадад събра сирийците, и възлезе в Афек, за да се бие с Израиля.

列 王 紀 上 20:26
次 年 , 便 哈 達 果 然 點 齊 亞 蘭 人 上 亞 弗 去 , 要 與 以 色 列 人 打 仗 。

次 年 , 便 哈 达 果 然 点 齐 亚 兰 人 上 亚 弗 去 , 要 与 以 色 列 人 打 仗 。

次年,便哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。

次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。

1 Kings 20:26
Na početku godine Ben-Hadad podiže Aramejce i pođe na Afek da vojuje s Izraelom.

První Královská 20:26
I stalo se po roce, že sečtl Benadad Syrské a vytáhl do Afeku, aby bojoval proti Izraelovi.

Første Kongebog 20:26
Næste Aar mønstrede Benhadad Aramæerne og drog op til Afek for at kæmpe med Israel.

1 Koningen 20:26
Het geschiedde nu met de wederkomst des jaars, dat Benhadad de Syriers monsterde; en hij toog op naar Afek, ten krijge tegen Israel.

מלכים א 20:26
וַֽיְהִי֙ לִתְשׁוּבַ֣ת הַשָּׁנָ֔ה וַיִּפְקֹ֥ד בֶּן־הֲדַ֖ד אֶת־אֲרָ֑ם וַיַּ֣עַל אֲפֵ֔קָה לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃

כו ויהי לתשובת השנה ויפקד בן הדד את ארם ויעל אפקה למלחמה עם ישראל

ויהי לתשובת השנה ויפקד בן־הדד את־ארם ויעל אפקה למלחמה עם־ישראל׃

1 Királyok 20:26
Mikor azért az esztendõ elmult, rendbeszedte Benhadád a Siriabelieket, és feljöve Afekbe, hogy hadakozzék az Izráel ellen.

Reĝoj 1 20:26
Post paso de la jaro Ben-Hadad revuis la Sirianojn, kaj iris en Afekon, por militi kontraux la Izraelidoj.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:26
Kuin ajastaika kulunut oli, asetti Benhadad Syrialaiset, ja meni ylös Aphekiin, sotimaan Israelia vastaan.

1 Rois 20:26
Et il arriva, qu'au retour de l'année, Ben-Hadad dénombra les Syriens, et monta à Aphek pour faire la guerre contre Israël.

L'année suivante, Ben-Hadad passa les Syriens en revue, et monta vers Aphek pour combattre Israël.

Un an donc après, Ben-hadad dénombra les Syriens, et monta en Aphek pour combattre contre Israël.

1 Koenige 20:26
Als nun das Jahr um war, ordnete Benhadad die Syrer und zog herauf gen Aphek, wider Israel zu streiten.

Als nun das Jahr um war, ordnete Benhadad die Syrer und zog herauf gen Aphek, wider Israel zu streiten.

Im folgenden Jahre nun musterte Benhadad die Aramäer und zog heran nach Aphek zum Kampfe mit den Israeliten.

1 Re 20:26
L’anno seguente Ben-Hadad fece la rassegna dei Siri, e salì verso Afek per combattere con Israele.

E l’anno seguente, Ben-hadad fece la rassegna de’ Siri, e salì in Afec, per guerreggiare contro ad Israele.

1 RAJA-RAJA 20:26
Maka berselang setahun dibilang Benhadad akan segala orang Syam itu, lalu berjalanlah ia ke Afik hendak berperang dengan orang Israel.

열왕기상 20:26
해가 돌아오매 벤하닷이 아람 사람을 점고하고 아벡으로 올라와서 이스라엘과 싸우려 하매

I Regum 20:26
igitur postquam annus transierat recensuit Benadad Syros et ascendit in Afec ut pugnaret contra Israhel

Pirmoji Karaliø knyga 20:26
Metams praėjus, Ben Hadadas su savo kariuomene atėjo į Afeką kariauti su Izraeliu.

1 Kings 20:26
Na, i te takanga o te tau, ka whakaemia e Peneharara nga Hiriani, a haere ana ki Apeke ki te whawhai ki a Iharaira.

1 Kongebok 20:26
Året efter mønstret Benhadad syrerne og drog frem til Afek for å stride mot Israel.

1 Reyes 20:26
Y sucedió que a la vuelta del año, Ben-adad alistó a los arameos y subió a Afec para pelear contra Israel.

A la vuelta del año, Ben Adad alistó a los Arameos y subió a Afec para pelear contra Israel.

Pasado el año, Benadad pasó revista a los sirios, y vino a Afec a pelear contra Israel.

Pasado el año, Ben-adad reconoció los Siros, y vino á Aphec á pelear contra Israel.

Pasado el año, Ben-adad reconoció los sirios, y vino a Afec a pelear contra Israel.

1 Reis 20:26
Na primavera seguinte, na passagem do ano, Ben-Hadade convocou todos os arameus e marchou até Afeque para lutar contra os filhos de Israel.

Passado um ano, Bene-Hadade arregimentou os sírios, e subiu a Afeque, para pelejar contra Israel.   

1 Imparati 20:26
În anul următor Ben-Hadad a numărat pe Sirieni, şi s'a suit la Afec să lupte împotriva lui Israel.

3-я Царств 20:26
По прошествии года Венадад собрал Сириян и выступил к Афеку, чтобы сразиться с Израилем.

По прошествии года Венадад собрал Сириян и выступил к Афеку, чтобы сразиться с Израилем.[]

1 Kungaboken 20:26
Följande år mönstrade Ben-Hadad araméerna och drog så upp till Afek för att strida mot Israel.

1 Kings 20:26
At nangyari, sa pagpihit ng taon, na hinusay ni Ben-adad ang mga taga Siria at umahon sa Aphec upang lumaban sa Israel.

1 พงศ์กษัตริย์ 20:26
และอยู่มาพอสิ้นปีแล้วเบนฮาดัดก็เกณฑ์ชนซีเรีย ยกขึ้นไปถึงเมืองอาเฟกเพื่อสู้รบกับอิสราเอล

1 Krallar 20:26
İlkbaharda Aramlıları toplayıp İsraillilerle savaşmak üzere Afek Kentine gitti.[]

1 Caùc Vua 20:26
Năm tới, Bên-Ha-đát điểm soát dân Sy-ri, và đi đến A-phéc đặng giao chiến cùng Y-sơ-ra-ên.

1 Kings 20:25
Top of Page
Top of Page