1 Kings 20:21
1 Kings 20:21
The king of Israel advanced and overpowered the horses and chariots and inflicted heavy losses on the Arameans.

However, the king of Israel destroyed the other horses and chariots and slaughtered the Arameans.

And the king of Israel went out and struck the horses and chariots, and struck the Syrians with a great blow.

The king of Israel went out and struck the horses and chariots, and killed the Arameans with a great slaughter.

And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.

Then the king of Israel marched out and attacked the cavalry and the chariots. He inflicted a great slaughter on Aram.

The king of Israel went out and attacked the cavalry and chariots and killed the Arameans in a massive victory.

Then the king of Israel marched out and struck down the horses and chariots; he thoroughly defeated Syria.

The king of Israel went out and destroyed the horses and chariots and decisively defeated the Arameans.

And the king of Israel went out and smote the horsemen and the chariots and smote the Syrians with a great slaughter.

And the king of Israel went out, and struck the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.

And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.

And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.

But the king of Israel going out overthrew the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.

And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.

And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.

And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.

The king of Israel went out, and struck the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.

and the king of Israel goeth out, and smiteth the horses, and the charioteers, and hath smitten among the Aramaeans a great smiting.

1 i Mbretërve 20:21
Edhe mbreti i Izraelit mori pjesë në luftimet, shkatërroi kuaj dhe qerre dhe u shkaktoi Sirëve një disfatë të madhe.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 20:21
وخرج ملك اسرائيل فضرب الخيل والمركبات وضرب ارام ضربة عظيمة

De Künig A 20:21
Wie aft aau dyr Künig von Isryheel ausgruckt, gvernichtt yr de Pfär und Wägn und glögt dyrmit d Ärmauer schwaer nider.

3 Царе 20:21
Тогава Израилевият цар излезе та порази [бягащите] на конете и в колесниците, и нанесе на сирийците голямо поражение.

列 王 紀 上 20:21
以 色 列 王 出 城 攻 打 車 馬 , 大 大 擊 殺 亞 蘭 人 。

以 色 列 王 出 城 攻 打 车 马 , 大 大 击 杀 亚 兰 人 。

以色列王出城攻打車馬,大大擊殺亞蘭人。

以色列王出城攻打车马,大大击杀亚兰人。

1 Kings 20:21
Tada je izišao izraelski kralj; zarobio je konje i kola i nanio Aramejcima težak poraz.

První Královská 20:21
Potom vytáhl král Izraelský, a pobil koně i vozy zkazil, a tak porazil Syrské ranou velikou.

Første Kongebog 20:21
Da rykkede Israels Konge ud og gjorde Hestene og Vognene til Bytte, og han tilføjede Aramæerne et stort Nederlag.

1 Koningen 20:21
En de koning van Israel toog uit, en sloeg paarden en wagenen, dat hij een groten slag aan de Syriers sloeg.

מלכים א 20:21
וַיֵּצֵא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּ֥ךְ אֶת־הַסּ֖וּס וְאֶת־הָרָ֑כֶב וְהִכָּ֥ה בַאֲרָ֖ם מַכָּ֥ה גְדֹולָֽה׃

כא ויצא מלך ישראל ויך את הסוס ואת הרכב והכה בארם מכה גדולה

ויצא מלך ישראל ויך את־הסוס ואת־הרכב והכה בארם מכה גדולה׃

1 Királyok 20:21
És azután kivonult az Izráel királya, és megveré mind a lovagokat, mind a szekereket, és megveré a Siriabelieket nagy csapással.

Reĝoj 1 20:21
Tiam eliris la regxo de Izrael kaj venkobatis la cxevalojn kaj la cxarojn, kaj li faris inter la Sirianoj grandan bucxon.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:21
Niin Israelin kuningas läksi ulos ja löi hevosia ja vaunuja; ja hän tappoi sangen paljo Syrialaisia.

1 Rois 20:21
Et le roi d'Israël sortit et frappa les chevaux et les chars, et il infligea aux Syriens une grande défaite.

Le roi d'Israël sortit, frappa les chevaux et les chars, et fit éprouver aux Syriens une grande défaite.

Et le Roi d'Israël sortit, et frappa les chevaux, et les chariots, en sorte qu'il fit un grand carnage des Syriens.

1 Koenige 20:21
Und der König Israels zog aus und schlug Roß und Wagen, daß er an den Syrern eine große Schlacht tat.

Und der König Israels zog aus und schlug Roß und Wagen, daß er an den Syrern eine große Schlacht tat.

Der König von Israel aber rückte aus und erbeutete die Rosse und die Wagen. Und er brachte den Aramäern wiederholt eine große Niederlage bei.

1 Re 20:21
Il re d’Israele uscì anch’egli, mise in rotta cavalli e carri, e fece una grande strage fra i Siri.

E il re d’Israele uscì fuori, e percosse i cavalli ed i carri, e fece una grande sconfitta dei Siri.

1 RAJA-RAJA 20:21
Maka baginda raja orang Israelpun keluarlah, lalu dibunuh baginda lagi akan beberapa orang yang mengendarai kuda dan rata, sehingga diadakannya suatu pembunuhan besar di antara segala orang Syam itu.

열왕기상 20:21
이스라엘 왕이 나가서 말과 병거를 치고 또 아람 사람을 쳐서 크게 도륙하였더라

I Regum 20:21
necnon et egressus rex Israhel percussit equos et currus et percussit Syriam plaga magna

Pirmoji Karaliø knyga 20:21
Izraelio karalius išėjo ir paėmė kovos vežimų ir žirgų, ir smarkiai sumušė sirus.

1 Kings 20:21
Na ka puta te kingi o Iharaira, a patua iho nga hoiho me nga hariata; heoi patua ana nga Hiriani, nui atu te parekura.

1 Kongebok 20:21
Så drog Israels konge ut og slo hestene og stridsvognene og voldte et stort mannefall blandt syrerne.

1 Reyes 20:21
Y el rey de Israel salió y atacó los caballos y los carros, y derrotó a los arameos causándoles gran matanza.

El rey de Israel salió y atacó los caballos y los carros, y derrotó a los Arameos causándoles gran matanza.

Y salió el rey de Israel, e hirió la gente de a caballo, y los carros; y deshizo a los sirios con grande estrago.

Y salió el rey de Israel, é hirió la gente de á caballo, y los carros; y deshizo los Siros con grande estrago.

Y salió el rey de Israel, e hirió la gente de a caballo, y los carros; y deshizo a los sirios con grande estrago.

1 Reis 20:21
Então saiu o rei de Israel; tomou os cavalos e carros de guerra e impôs aos sírios uma terrível derrota.

E saindo o rei de Israel, destruiu os cavalos e os carros, e infligiu aos sírios grande derrota.   

1 Imparati 20:21
Împăratul lui Israel a eşit, a lovit caii şi carăle, şi a pricinuit Sirienilor o mare înfrîngere.

3-я Царств 20:21
И вышел царь Израильский, и взял коней и колесниц, и произвел большое поражение у Сириян.

И вышел царь Израильский, и взял коней и колесниц, и произвел большое поражение у Сириян.[]

1 Kungaboken 20:21
Och Israels konung drog ut och slog både ryttarhären och vagnshären och tillfogade araméerna ett stort nederlag.

1 Kings 20:21
At ang hari sa Israel ay lumabas, at sinaktan ang mga kabayo at mga karo, at pinatay ang mga taga Siria ng malaking pagpatay.

1 พงศ์กษัตริย์ 20:21
กษัตริย์แห่งอิสราเอลก็ออกไปโจมตีม้าและรถรบ และประหารชนซีเรียเสียอย่างใหญ่โต

1 Krallar 20:21
İsrail Kralı atlarla savaş arabalarına büyük zararlar vererek Aramlıları ağır bir yenilgiye uğrattı.[]

1 Caùc Vua 20:21
Vua Y-sơ-ra-ên bèn kéo ra đánh giết ngựa xe, làm cho dân Sỵ-ri thua trận cả thể.

1 Kings 20:20
Top of Page
Top of Page