1 Kings 19:3 Elijah was afraid and ran for his life. When he came to Beersheba in Judah, he left his servant there, Elijah was afraid and fled for his life. He went to Beersheba, a town in Judah, and he left his servant there. Then he was afraid, and he arose and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there. And he was afraid and arose and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there. And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. Then Elijah became afraid and immediately ran for his life. When he came to Beer-sheba that belonged to Judah, he left his servant there, Elijah was terrified, so he got up and ran for his life to Beer-sheba, which is part of Judah, and left his servant there Elijah was afraid, so he got up and fled for his life to Beer Sheba in Judah. He left his servant there, Frightened, Elijah fled to save his life. He came to Beersheba in Judah and left his servant there. And when he saw that, he arose and departed to save his life and came to Beersheba, which is in Judah, and left his servant there. And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongs to Judah, and left his servant there. And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there. And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. Then Elias was afraid, and rising up he went whithersoever he had a mind: and he came to Bersabee of Juda, and left his servant there, And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongs to Judah, and left his servant there. And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. When he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there. And he feareth, and riseth, and goeth for his life, and cometh in to Beer-Sheba, that is Judah's, and leaveth his young man there, 1 i Mbretërve 19:3 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 19:3 De Künig A 19:3 3 Царе 19:3 列 王 紀 上 19:3 以 利 亚 见 这 光 景 就 起 来 逃 命 , 到 了 犹 大 的 别 是 巴 , 将 仆 人 留 在 那 里 , 以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僕人留在那裡。 以利亚见这光景就起来逃命,到了犹大的别是巴,将仆人留在那里。 1 Kings 19:3 První Královská 19:3 Første Kongebog 19:3 1 Koningen 19:3 מלכים א 19:3 וַיַּ֗רְא וַיָּ֙קָם֙ וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־נַפְשֹׁ֔ו וַיָּבֹ֕א בְּאֵ֥ר שֶׁ֖בַע אֲשֶׁ֣ר לִֽיהוּדָ֑ה וַיַּנַּ֥ח אֶֽת־נַעֲרֹ֖ו שָֽׁם׃ ג וירא ויקם וילך אל נפשו ויבא באר שבע אשר ליהודה וינח את נערו שם וירא ויקם וילך אל־נפשו ויבא באר שבע אשר ליהודה וינח את־נערו שם׃ 1 Királyok 19:3 Reĝoj 1 19:3 ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:3 1 Rois 19:3 Elie, voyant cela, se leva et s'en alla, pour sauver sa vie. Il arriva à Beer-Schéba, qui appartient à Juda, et il y laissa son serviteur. Et [Elie] voyant cela se leva, et s'en alla comme son cœur lui disait. Il s'en vint à Beersebah, qui appartient à Juda; et il laissa là son serviteur. 1 Koenige 19:3 Da er das sah, machte er sich auf und ging hin um seines Lebens willen und kam gen Beer-Seba in Juda und ließ seinen Diener daselbst. Da fürchtete er sich, brach auf und ging davon, um sein Leben zu retten. Als er aber nach Beerseba gelangt war, das zu Juda gehört, ließ er seinen Diener daselbst. 1 Re 19:3 Ed Elia, veggendo questo, si levò, e se ne andò per iscampar la vita sua; e venne in Beerseba, città di Giuda, e lasciò quivi il suo servitore. 1 RAJA-RAJA 19:3 열왕기상 19:3 I Regum 19:3 Pirmoji Karaliø knyga 19:3 1 Kings 19:3 1 Kongebok 19:3 1 Reyes 19:3 El tuvo miedo, y se levantó y se fue para salvar su vida; y vino a Beerseba de Judá y dejó allí a su criado. Elías tuvo miedo, y se levantó y se fue para salvar su vida; y vino a Beerseba de Judá y dejó allí a su criado, Viendo pues el peligro, se levantó y se fue para salvar su vida, y vino a Beerseba, que es en Judá, y dejó allí su criado. Viendo pues el peligro, levantóse y fuése por salvar su vida, y vino á Beer-seba, que es en Judá, y dejó allí su criado. Y él tuvo temor, y se levantó y se fue por salvar su vida, y vino a Beerseba, que es en Judá, y dejó allí su criado. 1 Reis 19:3 Quando ele viu isto, levantou-se e, para escapar com vida, se foi. E chegando a Berseba, que pertence a Judá, deixou ali o seu moço. 1 Imparati 19:3 3-я Царств 19:3 Увидев это, он встал и пошел, чтобы спасти жизнь свою, и пришел в Вирсавию, которая в Иудее, и оставил отрока своего там.[] 1 Kungaboken 19:3 1 Kings 19:3 1 พงศ์กษัตริย์ 19:3 1 Krallar 19:3 1 Caùc Vua 19:3 |