1 Kings 19:12
1 Kings 19:12
After the earthquake came a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire came a gentle whisper.

And after the earthquake there was a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire there was the sound of a gentle whisper.

And after the earthquake a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire the sound of a low whisper.

After the earthquake a fire, but the LORD was not in the fire; and after the fire a sound of a gentle blowing.

And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.

After the earthquake there was a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire there was a voice, a soft whisper.

After the earthquake there came fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire, there was the sound of a gentle whisper.

After the earthquake, there was a fire, but the LORD was not in the fire. After the fire, there was a soft whisper.

After the earthquake there was a fire. But the LORD wasn't in the fire. And after the fire there was a quiet, whispering voice.

And after the earthquake a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire, a still small voice,

And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.

And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.

and after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice.

And after the earthquake a fire: the Lord is not in the fire, and after the fire a whistling of a gentle air.

And after the earthquake, a fire: Jehovah was not in the fire. And after the fire, a soft gentle voice.

and after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.

And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.

After the earthquake a fire passed; but Yahweh was not in the fire: and after the fire a still small voice.

and after the shaking a fire: -- not in the fire is Jehovah; and after the fire a voice still small;

1 i Mbretërve 19:12
Mbas tërmetit ra një zjarr, por Zoti nuk ishte në zjarr. Mbas zjarrit u dëgjua një zë, si një shushuritje e ëmbël.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 19:12
وبعد الزلزلة نار ولم يكن الرب في النار. وبعد النار صوت منخفض خفيف.

De Künig A 19:12
Naach n Bibn kaam ayn Feuer. Aber aau +daa war dyr Herr nit drinn. Und drafter kaam ayn samfts, leichts Säusln.

3 Царе 19:12
И подир земетръса огън, но Господ не бе в огъня; а подир огъня тих и тънък глас.

列 王 紀 上 19:12
地 震 後 有 火 , 耶 和 華 也 不 在 火 中 ; 火 後 有 微 小 的 聲 音 。

地 震 後 有 火 , 耶 和 华 也 不 在 火 中 ; 火 後 有 微 小 的 声 音 。

地震後有火,耶和華也不在火中;火後有微小的聲音。

地震后有火,耶和华也不在火中;火后有微小的声音。

1 Kings 19:12
a poslije potresa bio je oganj, ali Jahve nije bio u ognju; poslije ognja šapat laganog i blagog lahora.

První Královská 19:12
A za třesením oheň, ale nebyl v ohni Hospodin. A za ohněm hlas tichý a temný.

Første Kongebog 19:12
Efter Jordskælvet kom der Ild, men HERREN var ikke i Ilden. Men efter Ilden kom der en stille, sagte Susen,

1 Koningen 19:12
En na de aardbeving een vuur; de HEERE was ook in het vuur niet; en na het vuur het suizen van een zachte stilte.

מלכים א 19:12
וְאַחַ֤ר הָרַ֙עַשׁ֙ אֵ֔שׁ לֹ֥א בָאֵ֖שׁ יְהוָ֑ה וְאַחַ֣ר הָאֵ֔שׁ קֹ֖ול דְּמָמָ֥ה דַקָּֽה׃

יב ואחר הרעש אש לא באש יהוה ואחר האש קול דממה דקה

ואחר הרעש אש לא באש יהוה ואחר האש קול דממה דקה׃

1 Királyok 19:12
És a földindulás után tûz jöve, de nem [volt] az Úr a tûzben sem. És a tûz után [egy] halk és szelíd hang [hallatszék.]

Reĝoj 1 19:12
Post la tertremo estis fajro, sed ne en la fajro estis la Eternulo. Post la fajro auxdigxis blovado de delikata venteto.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:12
Ja maanjäristyksen perästä tuli tulta, ja ei Herra ollut tulessa; tulen perästä tuli hieno tuulen hyminä.

1 Rois 19:12
Et après le tremblement de terre, du feu: l'Éternel n'était pas dans le feu. Et après le feu, une voix douce, subtile.

Et après le tremblement de terre, un feu: l'Eternel n'était pas dans le feu. Et après le feu, un murmure doux et léger.

Après le tremblement venait un feu; mais l'Eternel n'était point dans ce feu. Après le feu venait un son doux et subtil.

1 Koenige 19:12
Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer; aber der HERR war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam ein still sanftes Sausen.

Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer; aber der HERR war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam ein stilles, sanftes Sausen.

Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer; Jahwe war nicht in dem Feuer. Nach dem Feuer aber ließ sich ein sanftes Säuseln vernehmen.

1 Re 19:12
E, dopo il terremoto, un fuoco; ma l’Eterno non era nel fuoco. E, dopo il fuoco, un suono dolce e sommesso.

E dopo il tremuoto, veniva un fuoco; ma il Signore non era nel fuoco. E dopo il fuoco, veniva un suono sommesso e sottile.

1 RAJA-RAJA 19:12
Maka kemudian dari pada gempa bumi adalah api, tetapi tiada juga Tuhan dalam api itu; maka kemudian dari pada api itu adalah bunyi angin sepoi-sepoi!

열왕기상 19:12
또 지진 후에 불이 있으나 불 가운데도 여호와께서 계시지 아니하더니 불 후에 세미한 소리가 있는지라

I Regum 19:12
et post commotionem ignis non in igne Dominus et post ignem sibilus aurae tenuis

Pirmoji Karaliø knyga 19:12
Žemės drebėjimui praėjus, pakilo liepsnos, bet ir liepsnose Viešpaties nebuvo. Tada pasigirdo tylus ramus balsas.

1 Kings 19:12
A i muri o te ru ko te ahi; otiia kahore a Ihowa i roto i te ahi: a i muri i te ahi ko te reo ngawari, he mea iti.

1 Kongebok 19:12
og efter jordskjelvet kom en ild, men Herren var ikke i ilden; og efter ilden kom lyden av en stille susen.

1 Reyes 19:12
Después del terremoto, un fuego; pero el SEÑOR no estaba en el fuego. Y después del fuego, el susurro de una brisa apacible.

Después del terremoto, un fuego; pero el SEÑOR no estaba en el fuego. Y después del fuego, el susurro de una brisa apacible.

Y tras el terremoto un fuego; pero Jehová no estaba en el fuego. Y tras el fuego una voz suave y delicada.

Y tras el terremoto un fuego: mas Jehová no estaba en el fuego. Y tras el fuego un silvo apacible y delicado.

Y tras el terremoto un fuego; mas el SEÑOR no estaba en el fuego. Y tras el fuego una voz apacible y delicada.

1 Reis 19:12
Em seguida ao terremoto, caiu um fogo, mas o SENHOR também não estava no fogo. E depois do fogo veio um sussurro de brisa suave e tranquila.

e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada.   

1 Imparati 19:12
Şi după cutremurul de pămînt, a venit un foc: Domnul nu era în focul acela. Şi după foc, a venit un susur blînd şi supţire.

3-я Царств 19:12
после землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяниетихого ветра.

после землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяние тихого ветра.[]

1 Kungaboken 19:12
Efter jordbävningen kom en eld; men icke var HERREN i elden. Efter elden kom ljudet av en sakta susning.

1 Kings 19:12
At pagkatapos ng lindol ay apoy; nguni't ang Panginoon ay wala sa apoy: at pagkatapos ng apoy ay isang marahang bulong na tinig.

1 พงศ์กษัตริย์ 19:12
ภายหลังแผ่นดินไหวก็เกิดไฟ แต่พระเยโฮวาห์หาทรงสถิตในไฟนั้นไม่ ภายหลังไฟก็มีเสียงเบาๆ

1 Krallar 19:12
Depremden sonra bir ateş çıktı, ancak RAB ateşin içinde de değildi. Ateşten sonra ince, yumuşak bir ses duyuldu.[]

1 Caùc Vua 19:12
Sau cơn động đất có đám lửa; nhưng không có Ðức Giê-hô-va trong đám lửa. Sau đám lửa, có một tiếng êm dịu nhỏ nhẹ.

1 Kings 19:11
Top of Page
Top of Page