1 Kings 18:41
1 Kings 18:41
And Elijah said to Ahab, "Go, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain."

Then Elijah said to Ahab, "Go get something to eat and drink, for I hear a mighty rainstorm coming!"

And Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink, for there is a sound of the rushing of rain.”

Now Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink; for there is the sound of the roar of a heavy shower."

And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink, for there is the sound of a rainstorm."

After this, Elijah told Ahab, "Get up and have something to eat and drink, because there's the sound of a coming rainstorm."

Then Elijah told Ahab, "Go on up and eat and drink, for the sound of a heavy rainstorm can be heard."

Then Elijah told Ahab, "Get up, eat, and drink. It sounds like a heavy rain [is coming]."

Then Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

And Elijah said unto Ahab, Get you up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

And Elijah said to Ahab, Get you up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.

And Elias said to Achab: Go up, eat, and drink: for there is a sound of abundance of rain.

And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.

And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

Elijah said to Ahab, "Get up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain."

And Elijah saith to Ahab, 'Go up, eat and drink, because of the sound of the noise of the shower.'

1 i Mbretërve 18:41
Pastaj Elia i tha Ashabit: "Ngjitu, ha dhe pi, sepse dëgjohet që tani zhurma e një shiu të madh".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 18:41
وقال ايليا لاخآب اصعد كل واشرب لانه حس دوي مطر.

De Künig A 18:41
Dann gsait dyr Elies zo n Ähäb: "So; ietz iß aynmaal zeerst; i hoer schoon önn Rögn rauschn, main i!"

3 Царе 18:41
Тогава Илия каза на Ахаава: Качи се, яж и пий, защото [се чува] глас на изобилен дъжд.

列 王 紀 上 18:41
以 利 亞 對 亞 哈 說 : 你 現 在 可 以 上 去 吃 喝 , 因 為 有 多 雨 的 響 聲 了 。

以 利 亚 对 亚 哈 说 : 你 现 在 可 以 上 去 吃 喝 , 因 为 有 多 雨 的 响 声 了 。

以利亞對亞哈說:「你現在可以上去吃喝,因為有多雨的響聲了。」

以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有多雨的响声了。”

1 Kings 18:41
Ilija reče Ahabu: "Idi gore, jedi i pij, jer čujem šumor kiše."

První Královská 18:41
Tedy řekl Eliáš Achabovi: Jdi, pojez a napí se, nebo aj, zvuk velikého deště.

Første Kongebog 18:41
Derpaa sagde Elias til Akab: »Gaa op og spis og drik, thi der høres Susen af Regn.«

1 Koningen 18:41
Daarna zeide Elia tot Achab: Trek op, eet en drink; want er is een geruis van een overvloedigen regen.

מלכים א 18:41
וַיֹּ֤אמֶר אֵלִיָּ֙הוּ֙ לְאַחְאָ֔ב עֲלֵ֖ה אֱכֹ֣ל וּשְׁתֵ֑ה כִּי־קֹ֖ול הֲמֹ֥ון הַגָּֽשֶׁם׃

מא ויאמר אליהו לאחאב עלה אכל ושתה  כי קול המון הגשם

ויאמר אליהו לאחאב עלה אכל ושתה כי־קול המון הגשם׃

1 Királyok 18:41
Akkor monda Illés Akhábnak: Eredj fel, egyél és igyál, mert nagy esõnek zúgása [hallszik.]

Reĝoj 1 18:41
Kaj Elija diris al Ahxab:Iru, mangxu kaj trinku, cxar auxdigxas bruo de pluvo.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:41
Ja Elia sanoi Ahabille: mene ylös, syö ja juo; sillä suuren sateen hyminä kuuluu.

1 Rois 18:41
Et Élie dit à Achab: Monte, mange et bois, car il y a un bruit d'une abondance de pluie.

Et Elie dit à Achab: Monte, mange et bois; car il se fait un bruit qui annonce la pluie.

Puis Elie dit à Achab : Monte, mange, et bois; car il y a un son bruyant de pluie.

1 Koenige 18:41
Und Elia sprach zu Ahab: Zeuch hinauf, iß und trink; denn es rauschet, als wollte es sehr regnen.

Und Elia sprach zu Ahab: Zieh hinauf, iß und trink; denn es rauscht, als wollte es sehr regnen.

Hierauf sprach Elia zu Ahab: Gehe hinauf, iß und trink; denn ich höre schon das Rauschen des Regens!

1 Re 18:41
Poi Elia disse ad Achab: "Risali, mangia e bevi, poiché già s’ode rumor di gran pioggia".

Allora Elia disse ad Achab: Sali, mangia, e bevi; perciocchè, ecco il suon d’un romor di pioggia. Ed Achab salì per mangiare e per bere.

1 RAJA-RAJA 18:41
Setelah itu maka kata Elia kepada Akhab: Berangkatlah engkau, makan minumlah, karena adalah bunyi dengung datang hujan yang lebat.

열왕기상 18:41
엘리야가 아합에게 이르되 올라가서 먹고 마시소서 큰 비의 소리가 있나이다

I Regum 18:41
et ait Helias ad Ahab ascende comede et bibe quia sonus multae pluviae est

Pirmoji Karaliø knyga 18:41
Po to Elijas tarė Ahabui: “Valgyk ir gerk, nes jau girdžiu lietaus šniokštimą”.

1 Kings 18:41
Na ka mea a Iraia ki a Ahapa, Haere ki runga, ki te kai, ki te inu; he haruru ua hoki te rara mai nei.

1 Kongebok 18:41
Så sa Elias til Akab: Gå nu op og et og drikk! For jeg hører regnet suse.

1 Reyes 18:41
Y Elías dijo a Acab: Sube, come y bebe; porque se oye el estruendo de mucha lluvia.

Y Elías dijo a Acab: "Sube, come y bebe; porque se oye el estruendo de mucha lluvia."

Entonces Elías dijo a Acab: Sube, come y bebe; porque se oye el ruido de una grande lluvia.

Y entonces Elías dijo á Achâb: Sube, come y bebe; porque una grande lluvia suena.

Entonces Elías dijo a Acab: Sube, come y bebe; porque una gran lluvia suena.

1 Reis 18:41
Em seguida, orientou Elias a Acabe: “Eis que agora, podes subir, comer e beber, porquanto já ouço o barulho da chuva que se aproxima!”

Então disse Elias a Acabe: Sobe, come e bebe, porque há ruído de abundante chuva.   

1 Imparati 18:41
Apoi Ilie a zis lui Ahab: ,,Suie-te de mănîncă şi bea; căci se aude vuiet de ploaie.``

3-я Царств 18:41
И сказал Илия Ахаву: пойди, ешь и пей, ибо слышен шум дождя.

И сказал Илия Ахаву: пойди, ешь и пей, ибо слышен шум дождя.[]

1 Kungaboken 18:41
Och Elia sade till Ahab: »Begiv dig ditupp, ät och drick, ty jag hör bruset av regn.»

1 Kings 18:41
At sinabi ni Elias kay Achab, Ikaw ay umahon, kumain ka at uminom ka; sapagka't may hugong ng kasaganaan ng ulan.

1 พงศ์กษัตริย์ 18:41
เอลียาห์ทูลอาหับว่า "ขอเชิญเสด็จขึ้นไปเสวยและดื่มเถิด เพราะมีเสียงฝนกระหึ่มมา"

1 Krallar 18:41
Sonra İlyas, Ahava, ‹‹Git, yemene içmene bak; çünkü güçlü bir yağmur sesi var›› dedi.[]

1 Caùc Vua 18:41
Ðoạn, Ê-li nói cùng A-háp rằng: Hãy đi lên, ăn và uống, vì tôi đã nghe tiếng mưa lớn.

1 Kings 18:40
Top of Page
Top of Page