1 Kings 18:28
1 Kings 18:28
So they shouted louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed.

So they shouted louder, and following their normal custom, they cut themselves with knives and swords until the blood gushed out.

And they cried aloud and cut themselves after their custom with swords and lances, until the blood gushed out upon them.

So they cried with a loud voice and cut themselves according to their custom with swords and lances until the blood gushed out on them.

And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.

They shouted loudly, and cut themselves with knives and spears, according to their custom, until blood gushed over them.

So the prophets of Baal cried even louder and slashed themselves with swords and lances until their blood gushed out all over them, as was their custom.

So they yelled louder and, in accordance with their prescribed ritual, mutilated themselves with swords and spears until their bodies were covered with blood.

So they shouted louder. They also cut themselves with swords and spears until their blood flowed. (This is what their ritual called for.)

And they cried aloud and cut themselves after their manner with knives and lancets until the blood gushed out upon them.

And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.

And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out on them.

And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.

So they cried with a loud voice, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till they were all covered with blood.

And they cried aloud, and cut themselves after their manner with swords and spears, till the blood gushed out upon them.

And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.

And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.

They cried aloud, and cut themselves in their way with knives and lances, until the blood gushed out on them.

And they call with a loud voice, and cut themselves, according to their ordinance, with swords and with spears, till a flowing of blood is on them;

1 i Mbretërve 18:28
Dhe kështu ata filluan të ulërijnë më fort dhe të priten me shpata dhe shtiza sipas zakoneve që kishin, deri sa të kullonin gjak.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 18:28
فصرخوا بصوت عال وتقطّعوا حسب عادتهم بالسيوف والرماح حتى سال منهم الدم.

De Künig A 18:28
Ietz gaplerrnd s allweil läuter. Wie s bei ien dyr Brauch war, gritznd sö si mit Schwerter und Spiess, hinst däß ien s Bluet abherlief.

3 Царе 18:28
И те викаха със силен глас и режеха се според обичая си с мечове и с ножове, догде бликна кръв от тях.

列 王 紀 上 18:28
他 們 大 聲 求 告 , 按 著 他 們 的 規 矩 , 用 刀 槍 自 割 、 自 刺 , 直 到 身 體 流 血 。

他 们 大 声 求 告 , 按 着 他 们 的 规 矩 , 用 刀 枪 自 割 、 自 刺 , 直 到 身 体 流 血 。

他們大聲求告,按著他們的規矩,用刀槍自割自刺,直到身體流血。

他们大声求告,按着他们的规矩,用刀枪自割自刺,直到身体流血。

1 Kings 18:28
A oni okrenuše vikati još glasnije i parati se noževima i sulicama, kako je u njih običaj, sve dok ih nije oblila krv.

První Královská 18:28
Takž křičeli hlasem velikým, a bodli se vedlé obyčeje svého nožíky a špicemi, tak až se krví polívali.

Første Kongebog 18:28
Da raabte de højt, og som de havde for Skik, saarede de deres Legemer med Sværd og Spyd, til Blodet flød ned ad dem.

1 Koningen 18:28
En zij riepen met luider stem, en zij sneden zichzelven met messen en met priemen, naar hun wijze, totdat zij bloed over zich uitstortten.

מלכים א 18:28
וַֽיִּקְרְאוּ֙ בְּקֹ֣ול גָּדֹ֔ול וַיִּתְגֹּֽדְדוּ֙ כְּמִשְׁפָּטָ֔ם בַּחֲרָבֹ֖ות וּבָֽרְמָחִ֑ים עַד־שְׁפָךְ־דָּ֖ם עֲלֵיהֶֽם׃

כח ויקראו בקול גדול ויתגדדו כמשפטם בחרבות וברמחים--עד שפך דם עליהם

ויקראו בקול גדול ויתגדדו כמשפטם בחרבות וברמחים עד־שפך־דם עליהם׃

1 Királyok 18:28
És [elkezdtek] hangosan kiabálni és az õ szokásuk szerint késekkel és borotvákkal metélték magokat, míg csak ki nem csordult a vérök.

Reĝoj 1 18:28
Kaj ili kriis per lauxta vocxo, kaj pikis sin laux sia kutimo per glavoj kaj lancoj, gxis sango versxigxis sur ili.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:28
Ja he huusivat suurella äänellä, ja viileskelivät itsiänsä veitsillä ja naskaleilla tavallansa, niin että he verta tiukkuivat.

1 Rois 18:28
Et ils crièrent à haute voix, et se firent des incisions, selon leur coutume, avec des épées et des piques, jusqu'à faire couler le sang sur eux.

Et ils crièrent à haute voix, et ils se firent, selon leur coutume, des incisions avec des épées et avec des lances, jusqu'à ce que le sang coulât sur eux.

Ils criaient donc à haute voix, et ils se faisaient des incisions avec des couteaux, et des lancettes; selon leur coutume, en sorte que le sang coulait sur eux.

1 Koenige 18:28
Und sie riefen laut und ritzten sich mit Messern und Pfriemen nach ihrer Weise, bis daß ihr Blut hernach ging.

Und sie riefen laut und ritzten sich mit Messern und Pfriemen nach ihrer Weise, bis daß ihr Blut herabfloß.

Sie aber riefen laut und machten sich nach ihrer Weise Einschnitte mit Schwertern und Spießen, bis das Blut an ihnen herabfloß.

1 Re 18:28
E quelli si misero a gridare a gran voce, e a farsi delle incisioni addosso, secondo il loro costume, con delle spade e delle picche, finché grondavan sangue.

Essi adunque gridavano con gran voce, e si facevano delle talgliature, secondo il lor costume, con coltelli, e con lancette, fino a spandersi il sangue addosso.

1 RAJA-RAJA 18:28
Lalu berserulah mereka itu dengan suara yang lebih nyaring dan ditoreh-torehkannya dirinya dengan pisau dan dengan dabus, seperti adatnya, sehingga berlumurlah mereka itu dengan darah.

열왕기상 18:28
이에 저희가 큰 소리로 부르고 그 규례를 따라 피가 흐르기까지 칼과 창으로 그 몸을 상하게 하더라

I Regum 18:28
clamabant ergo voce magna et incidebant se iuxta ritum suum cultris et lanceolis donec perfunderentur sanguine

Pirmoji Karaliø knyga 18:28
Jie šaukė garsiai ir, kaip buvo įpratę, raižėsi peiliais iki kraujo.

1 Kings 18:28
Na nui atu to ratou reo ki te karanga, ka haehae i a ratou ki te maripi, ki te oka, ko ta ratou tikanga hoki ia, a tarere noa nga toto ki runga ki a ratou.

1 Kongebok 18:28
Da ropte de ennu høiere og flengte sig, som det var deres vis, med sverd og spyd, til blodet rant nedover dem.

1 Reyes 18:28
Y gritaban a grandes voces y se sajaban, según su costumbre, con espadas y lanzas hasta que la sangre chorreaba sobre ellos.

Y gritaban a grandes voces y se sajaban, según su costumbre, con espadas y lanzas hasta que la sangre chorreaba sobre ellos.

Y ellos clamaban a grandes voces, y se sajaban con cuchillos y con lancetas conforme a su costumbre, hasta chorrear la sangre sobre ellos.

Y ellos clamaban á grandes voces, y sajábanse con cuchillos y con lancetas conforme á su costumbre, hasta chorrear la sangre sobre ellos.

Y ellos clamaban a grandes voces, y se sajaban con cuchillos y con lancetas conforme a su costumbre, hasta cubrirse de sangre.

1 Reis 18:28
E mais eles gritavam e clamavam, e, conforme o seu costume religioso, se retalhavam com facas e com lanças afiadas, até escorrer sangue de seus corpos.

E eles clamavam em altas vozes e, conforme o seu costume, se retalhavam com facas e com lancetas, até correr o sangue sobre eles.   

1 Imparati 18:28
Ei au strigat tare, şi, după obiceiul lor, şi-au făcut tăieturi cu săbiile şi cu suliţele, pînă ce a curs sînge pe ei.

3-я Царств 18:28
И стали они кричать громким голосом, и кололи себя по своему обыкновению ножами и копьями, так что кровь лилась по ним.

И стали они кричать громким голосом, и кололи себя по своему обыкновению ножами и копьями, так что кровь лилась по ним.[]

1 Kungaboken 18:28
Då ropade de ännu högre och ristade sig, såsom deras sed var, med svärd och spjut, så att blodet kom ut på dem.

1 Kings 18:28
At sila'y nagsisigaw ng malakas, at sila'y nagsipagkudlit ayon sa kanilang kaugalian ng sundang at mga sibat, hanggang sa bumuluwak ang dugo sa kanila.

1 พงศ์กษัตริย์ 18:28
เขาทั้งหลายก็ร้องเสียงดัง และเชือดเฉือนตัวเองตามธรรมเนียมของเขาด้วยมีดและหลาว จนโลหิตไหลพุ่งออกมาตามตัว

1 Krallar 18:28
Böylece yüksek sesle bağırdılar. Adetleri uyarınca, kılıç ve mızraklarla kanlarını akıtıncaya dek bedenlerini yaraladılar.[]

1 Caùc Vua 18:28
Vậy, chúng kêu lớn tiếng; và theo thói lệ họ, lấy gươm giáo gạch vào mình cho đến chừng máu chảy ra.

1 Kings 18:27
Top of Page
Top of Page