1 Kings 14:12
1 Kings 14:12
"As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die.

Then Ahijah said to Jeroboam's wife, "Go on home, and when you enter the city, the child will die.

Arise therefore, go to your house. When your feet enter the city, the child shall die.

"Now you, arise, go to your house. When your feet enter the city the child will die.

Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.

As for you, get up and go to your house. When your feet enter the city, the boy will die.

"Now get up and go home. When your feet cross the city line, your child will die.

"As for you, get up and go home. When you set foot in the city, the boy will die.

"Get up, and go home. The moment you set foot in the city the child will die.

Arise thou, therefore, go to thy own house, and when thy feet enter into the city, the child shall die.

Arise therefore, get you to your own house: and when your feet enter into the city, the child shall die.

Arise you therefore, get you to your own house: and when your feet enter into the city, the child shall die.

Arise thou therefore, get thee to thy house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.

Arise thou therefore, and go to thy house: and when thy feet shall be entering into the city, the child shall die,

And thou, arise, go to thine own house; when thy feet enter into the city, the child shall die.

Arise thou therefore, get thee to thine house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.

Arise thou therefore, depart to thy own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.

Arise therefore, and go to your house. When your feet enter into the city, the child shall die.

'And thou, rise, go to thy house; in the going in of thy feet to the city -- hath the lad died;

1 i Mbretërve 14:12
Prandaj çohu dhe shko në shtëpinë tënde; sa të hysh në qytet, fëmija ka për të vdekur.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 14:12
وانت فقومي وانطلقي الى بيتك وعند دخول رجليك المدينة يموت الولد.

De Künig A 14:12
So, und du geest ietz haim! So baldst eyn d Stat einhinkimmst, gaat s Kind sterbn.

3 Царе 14:12
Ти, прочее, стани, иди у дома си; и като влязат нозете ти в града, детето ще умре.

列 王 紀 上 14:12
所 以 你 起 身 回 家 去 罷 ! 你 的 腳 一 進 城 , 你 兒 子 就 必 死 了 。

所 以 你 起 身 回 家 去 罢 ! 你 的 脚 一 进 城 , 你 儿 子 就 必 死 了 。

所以你起身回家去吧,你的腳一進城,你兒子就必死了。

所以你起身回家去吧,你的脚一进城,你儿子就必死了。

1 Kings 14:12
A ti ustani i pođi svome domu: tek što nogama stupiš u grad, dječak će umrijeti.

První Královská 14:12
Ty pak vstana, jdi do domu svého, a když vcházeti budeš do města, tehdy umře pachole.

Første Kongebog 14:12
Men gaa nu hjem! Naar din Fod betræder Byen, skal Barnet dø;

1 Koningen 14:12
Gij dan maak u op, ga naar uw huis; als uw voeten in de stad zullen gekomen zijn, zo zal het kind sterven.

מלכים א 14:12
וְאַ֥תְּ ק֖וּמִי לְכִ֣י לְבֵיתֵ֑ךְ בְּבֹאָ֥ה רַגְלַ֛יִךְ הָעִ֖ירָה וּמֵ֥ת הַיָּֽלֶד׃

יב ואת קומי לכי לביתך בבאה רגליך העירה ומת הילד

ואת קומי לכי לביתך בבאה רגליך העירה ומת הילד׃

1 Királyok 14:12
Te pedig kelj fel, és menj haza, mert a mint belépsz a városba, meghal a gyermek;

Reĝoj 1 14:12
Kaj vi levigxu, iru al via domo; kiam via piedo eniros en la urbon, la infano mortos.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:12
Niin nouse sinä ja mene kotias, ja kuin jalkas astuu kaupunkiin, niin pojan pitää kuoleman.

1 Rois 14:12
Et toi, lève-toi, va-t'en dans ta maison: quand tes pieds entreront dans la ville, l'enfant mourra.

Et toi, lève-toi, va dans ta maison. Dès que tes pieds entreront dans la ville, l'enfant mourra.

Toi donc lève-toi, et t'en va en ta maison, [et] aussitôt que tes pieds entreront dans la ville, l'enfant mourra.

1 Koenige 14:12
So mache du dich auf und gehe heim. Und wenn dein Fuß zur Stadt eintritt, wird das Kind sterben.

So mache dich nun auf und gehe heim; und wenn dein Fuß zur Stadt eintritt, wird das Kind sterben.

Du aber gehe nur immer heim: wenn deine Füße die Stadt betreten, wird der Knabe sterben.

1 Re 14:12
Quanto a te, lèvati, vattene a casa tua; e non appena avrai messo piede in città, il bambino morrà.

Or tu, levati, vattene a casa tua; in quello stante che i tuoi piedi entreranno nella città, il fanciullo morrà.

1 RAJA-RAJA 14:12
Sekarang pergilah engkau, pulang ke rumahmu; bahwa serta kakimu masuk ke dalam negeri, maka anak itupun akan mati.

열왕기상 14:12
너는 일어나 네 집으로 가라 네 발이 성에 들어갈 때에 그 아이가 죽을지라

I Regum 14:12
tu igitur surge et vade in domum tuam et in ipso introitu pedum tuorum in urbem morietur puer

Pirmoji Karaliø knyga 14:12
O tu eik namo. Tau įžengus į miestą, vaikas mirs.

1 Kings 14:12
Na reira whakatika koe, haere ki tou whare: a kia tomo ou waewae ki te pa, ka mate te tamaiti.

1 Kongebok 14:12
Stå nu du op og gå hjem! Så snart dine føtter treder inn i byen, skal barnet dø.

1 Reyes 14:12
Y tú, levántate, vete a tu casa. Cuando tus pies entren en la ciudad, el niño morirá.

"Y tú, levántate, vete a tu casa. Cuando tus pies entren en la ciudad, el niño morirá.

Y tú levántate, y vete a tu casa; y al poner tu pie en la ciudad, morirá el niño.

Y tú levántate, y vete á tu casa; que en entrando tu pie en la ciudad, morirá el mozo.

Y tú levántate, y vete a tu casa; que en entrando tu pie en la ciudad, morirá el niño.

1 Reis 14:12
Agora, pois, levanta-te e vai para a tua casa; quando entrares na cidade, o menino morrerá.

Levanta-te, pois, e vai-te para tua casa; ao entrarem os teus pés na cidade, o menino morrerá.   

1 Imparati 14:12
Tu, scoală-te şi du-te acasă. Şi cum îţi vor păşi picioarele în cetate, copilul va muri.

3-я Царств 14:12
Встань и иди в дом твой; и как скоро нога твоя ступит в город, умрет дитя;

Встань и иди в дом твой; и как скоро нога твоя ступит в город, умрет дитя;[]

1 Kungaboken 14:12
Så stå du nu upp och gå hem igen. När din fot träder in i staden, skall barnet dö.

1 Kings 14:12
Tumindig ka nga, umuwi ka sa iyong bahay: pagpasok ng iyong mga paa sa bayan ay mamamatay ang bata.

1 พงศ์กษัตริย์ 14:12
เพราะฉะนั้นขอเชิญเสด็จกลับไปยังพระตำหนักของพระนาง เมื่อพระบาทของพระองค์เข้าเมือง กุมารนั้นก็จะถึงแก่มรณา

1 Krallar 14:12
‹‹Sana gelince, kalk, evine dön. Kente ayak basar basmaz çocuk ölecek.[]

1 Caùc Vua 14:12
Thế thì, hãy đứng dậy trở về nhà ngươi; vừa khi ngươi đặt chơn vào thành, thì con ngươi sẽ chết.

1 Kings 14:11
Top of Page
Top of Page