1 Kings 11:39
1 Kings 11:39
I will humble David's descendants because of this, but not forever.'"

Because of Solomon's sin I will punish the descendants of David--though not forever.'"

And I will afflict the offspring of David because of this, but not forever.’”

'Thus I will afflict the descendants of David for this, but not always.'"

And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.

I will humble David's descendants, because of their unfaithfulness, but not forever.'"

This is how I'm going to afflict David's descendants because of what they have done, though I won't do it continuously.'"

I will humiliate David's descendants because of this, but not forever."

I will make David's descendants suffer for this, but not always."

And I will afflict the seed of David because of this, but not for ever.

And I will for this afflict the descendants of David, but not forever.

And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.

And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.

And I will for this afflict the seed of David, but yet not for ever.

And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.

And I will for this afflict the seed of David, but not for over.

And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.

I will for this afflict the seed of David, but not forever.'"

and I humble the seed of David for this; only, not all the days.'

1 i Mbretërve 11:39
për këtë do të poshtëroj pasardhësit e Davidit, por jo për gjithnjë"".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 11:39
واذل نسل داود من اجل هذا ولكن لا كل الايام.

De Künig A 11:39
Yn n Dafetn seine Naachkemmen gaa i für ienern Abfall züchtignen, aber nit auf eebig.'"

3 Царе 11:39
И чрез това ще оскърбя Давидовия род, но не за винаги.

列 王 紀 上 11:39
我 必 因 所 羅 門 所 行 的 使 大 衛 後 裔 受 患 難 , 但 不 至 於 永 遠 。

我 必 因 所 罗 门 所 行 的 使 大 卫 後 裔 受 患 难 , 但 不 至 於 永 远 。

我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。」

我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。”

1 Kings 11:39
Ponizit ću potomke Davidove; ali ne zauvijek.'"

První Královská 11:39
Potrápímť zajisté semene Davidova pro tu věc, a však ne po všecky dny.

Første Kongebog 11:39
men jeg ydmyger Davids Slægt for den Sags Skyld, dog ikke for stedse!«

1 Koningen 11:39
En Ik zal om diens wil het zaad van David verootmoedigen; nochtans niet altijd.

מלכים א 11:39
וַֽאעַנֶּ֛ה אֶת־זֶ֥רַע דָּוִ֖ד לְמַ֣עַן זֹ֑את אַ֖ךְ לֹ֥א כָל־הַיָּמִֽים׃ ס

לט ואענה את זרע דוד למען זאת--אך לא כל הימים  {ס}

ואענה את־זרע דוד למען זאת אך לא כל־הימים׃ ס

1 Királyok 11:39
És megsanyargatom ezért a Dávid magvát: de még sem örökre.

Reĝoj 1 11:39
Kaj per tio Mi humiligos la semon de David, tamen ne por cxiam.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:39
Ja näin alennan minä sentähden Davidin siemenen, en kuitenkaan ijankaikkisesti.

1 Rois 11:39
Et j'humilierai la semence de David, à cause de cela, seulement pas à toujours.

J'humilierai par là la postérité de David, mais ce ne sera pas pour toujours.

Ainsi j'affligerai la postérité de David à cause de cela, mais non pas à toujours.

1 Koenige 11:39
Und will den Samen Davids um deswillen demütigen, doch nicht ewiglich.

und will den Samen Davids um deswillen demütigen, doch nicht ewiglich.

die Nachkommen Davids aber will ich um deswillen demütigen, doch nicht für alle Zeit!

1 Re 11:39
e umilierò così la progenie di Davide, ma non per sempre".

Ed io affliggerò la progenie di Davide per questo, ma non già in perpetuo.

1 RAJA-RAJA 11:39
Maka karena sebab itulah Aku akan merendahkan anak cucu Daud, tetapi bukan pada selama-lamanya.

열왕기상 11:39
내가 이로 인하여 다윗의 자손을 괴롭게 할 터이나 영원히 하지는 아니하리라 하셨느니라' 한지라

I Regum 11:39
et adfligam semen David super hoc verumtamen non cunctis diebus

Pirmoji Karaliø knyga 11:39
Tuo Aš pažeminsiu Dovydo palikuonis, tačiau ne visam laikui’ ”.

1 Kings 11:39
A ka whakawhiua e ahau nga uri o Rawiri mo tenei mea nei; otiia ehara i te mea mo ake tonu atu.

1 Kongebok 11:39
Og Davids ætt vil jeg ydmyke på grunn av det som er gjort, dog ikke for alle tider.

1 Reyes 11:39
y afligiré la descendencia de David por esto, mas no para siempre.

y afligiré la descendencia de David por esto, pero no para siempre.'"

Y yo afligiré la simiente de David a causa de esto, mas no para siempre.

Y yo afligiré la simiente de David á causa de esto, mas no para siempre.

Y yo afligiré la simiente de David a causa de esto, mas no para siempre.

1 Reis 11:39
Portanto, humilharei os descendentes de Davi, por esse motivo, mas não para sempre!”

E por isso afligirei a descendência de Davi, todavia não para sempre.   

1 Imparati 11:39
Voi smeri prin aceasta sămînţa lui David, dar nu pentru totdeauna.``

3-я Царств 11:39
и смирю Я род Давидов за сие, но не на все дни.

и смирю Я род Давидов за сие, но не на все дни.[]

1 Kungaboken 11:39
Ja, för den sakens skull skall jag ödmjuka Davids säd, dock icke för alltid.»

1 Kings 11:39
At dahil dito'y aking pipighatiin ang binhi ni David, nguni't hindi magpakailan man.

1 พงศ์กษัตริย์ 11:39
ด้วยเหตุนี้เราจะให้ความทุกข์ใจแก่เชื้อสายของดาวิด แต่ไม่เป็นนิตย์'"

1 Krallar 11:39
Süleymanın günahından ötürü Davut soyunun gururunu kıracağım, ancak sonsuza dek değil.› ››[]

1 Caùc Vua 11:39
lập cho ngươi một nhà vững chắc, y như ta đã lập cho Ða-vít, và ta sẽ ban Y-sơ-ra-ên cho ngươi. Như vậy, ta sẽ làm sỉ nhục dòng dõi Ða-vít, nhưng chẳng phải đời đời.

1 Kings 11:38
Top of Page
Top of Page