1 Kings 11:27 Here is the account of how he rebelled against the king: Solomon had built the terraces and had filled in the gap in the wall of the city of David his father. This is the story behind his rebellion. Solomon was rebuilding the supporting terraces and repairing the walls of the city of his father, David. And this was the reason why he lifted up his hand against the king. Solomon built the Millo, and closed up the breach of the city of David his father. Now this was the reason why he rebelled against the king: Solomon built the Millo, and closed up the breach of the city of his father David. And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. and this is the reason he rebelled against the king: Solomon had built the supporting terraces and repaired the opening in the wall of the city of his father David. and this is why he rose in rebellion against the king: Solomon had built up the terrace ramparts in the city of his father David in order to repair a weakness. This is what prompted him to rebel against the king: Solomon built a terrace and he closed up a gap in the wall of the city of his father David. This was the situation when he rebelled against the king: Solomon was building the Millo and repairing a break in the [wall of] the City of David. And this was why he lifted up his hand against the king: Solomon in building Millo, closed the breach of the city of David, his father. And this was the reason that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. And this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father. And this is the cause of his rebellion against him, for Solomon built Mello, and filled up the breach of the city of David his father. And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon was building Millo, and closing the breach of the city of David his father; And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father. And this was the cause why he raised his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. This was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father. and this is the thing for which he lifted up a hand against the king: Solomon built Millo -- he shut up the breach of the city of David his father, 1 i Mbretërve 11:27 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 11:27 De Künig A 11:27 3 Царе 11:27 列 王 紀 上 11:27 他 举 手 攻 击 王 的 缘 故 , 乃 由 先 前 所 罗 门 建 造 米 罗 , 修 补 他 父 亲 大 卫 城 的 破 口 。 他舉手攻擊王的緣故,乃由先前所羅門建造米羅,修補他父親大衛城的破口。 他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口。 1 Kings 11:27 První Královská 11:27 Første Kongebog 11:27 1 Koningen 11:27 מלכים א 11:27 וְזֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־הֵרִ֥ים יָ֖ד בַּמֶּ֑לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ בָּנָ֣ה אֶת־הַמִּלֹּ֔וא סָגַ֕ר אֶת־פֶּ֕רֶץ עִ֖יר דָּוִ֥ד אָבִֽיו׃ כז וזה הדבר אשר הרים יד במלך שלמה בנה את המלוא--סגר את פרץ עיר דוד אביו וזה הדבר אשר־הרים יד במלך שלמה בנה את־המלוא סגר את־פרץ עיר דוד אביו׃ 1 Királyok 11:27 Reĝoj 1 11:27 ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:27 1 Rois 11:27 Voici à quelle occasion il leva la main contre le roi. Salomon bâtissait Millo, et fermait la brèche de la cité de David, son père. Et ce fut ici l'occasion pour laquelle il s'éleva contre le Roi; c'est que quand Salomon bâtissait Millo, [et] comblait le creux de la Cité de David son père; 1 Koenige 11:27 Und das ist die Sache, darum er die Hand wider den König aufhob: da Salomo Millo baute, verschloß er die Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters. Daß er sich aber gegen den König empörte, das ging so zu: Salomo erbaute das Millo und verschloß die Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters; 1 Re 11:27 E questa fu la cagione, per la quale si levò contro al re: Salomone edificava Millo, e chiudeva la rottura della Città di Davide, suo padre. 1 RAJA-RAJA 11:27 열왕기상 11:27 I Regum 11:27 Pirmoji Karaliø knyga 11:27 1 Kings 11:27 1 Kongebok 11:27 1 Reyes 11:27 Y esta fue la causa por la cual se rebeló contra el rey: Salomón había edificado el Milo y cerrado la brecha de la ciudad de su padre David. Y ésta fue la causa por la cual se rebeló contra el rey: Salomón había edificado el Milo (la fortaleza) y cerrado la brecha de la ciudad de su padre David. Y la causa por la cual éste alzó su mano contra el rey, fue ésta: Salomón edificando a Milo, cerró el portillo de la ciudad de David su padre. Y la causa por qué éste alzó mano contra el rey, fué esta: Salomón edificando á Millo, cerró el portillo de la ciudad de David su padre. Y la causa porque éste alzó mano contra el rey, fue ésta: Salomón edificando a Milo, cerró el portillo de la ciudad de David su padre. 1 Reis 11:27 E esta foi a causa por que levantou a mão contra o rei: Salomão tinha edificado a Milo, e cerrado a brecha da cidade de Davi, seu pai. 1 Imparati 11:27 3-я Царств 11:27 И вот обстоятельство, по которому он поднял руку на царя: Соломон строил Милло, починивал повреждения в городе Давида, отца своего.[] 1 Kungaboken 11:27 1 Kings 11:27 1 พงศ์กษัตริย์ 11:27 1 Krallar 11:27 1 Caùc Vua 11:27 |