1 Kings 1:40 And all the people went up after him, playing pipes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound. And all the people followed Solomon into Jerusalem, playing flutes and shouting for joy. The celebration was so joyous and noisy that the earth shook with the sound. And all the people went up after him, playing on pipes, and rejoicing with great joy, so that the earth was split by their noise. All the people went up after him, and the people were playing on flutes and rejoicing with great joy, so that the earth shook at their noise. And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. All the people followed him, playing flutes and rejoicing with such a great joy that the earth split open from the sound. All the people followed after him, playing on wind pipes and so full of joy that the earth shook because of all the noise! All the people followed him up, playing flutes and celebrating so loudly they made the ground shake. All the people followed him, blew flutes, and celebrated so loudly that their voices shook the ground. Afterward all the people came up following him, and the people sang with flutes and rejoiced with great joy so that it seemed the earth rent with the sound of them. And all the people came up after him, and the people played on flutes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with the sound of them. And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. And all the multitude went up after him, and the people played with pipes, and rejoiced with a great joy, and the earth rang with the noise of their cry. And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with the sound of them. And all the people come up after him, and the people are piping with pipes, and rejoicing -- great joy, and the earth rendeth with their voice. 1 i Mbretërve 1:40 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 1:40 De Künig A 1:40 3 Царе 1:40 列 王 紀 上 1:40 众 民 跟 随 他 上 来 , 且 吹 笛 , 大 大 欢 呼 , 声 音 震 地 。 眾民跟隨他上來,且吹笛,大大歡呼,聲音震地。 众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。 1 Kings 1:40 První Královská 1:40 Første Kongebog 1:40 1 Koningen 1:40 מלכים א 1:40 וַיַּעֲל֤וּ כָל־הָעָם֙ אַֽחֲרָ֔יו וְהָעָם֙ מְחַלְּלִ֣ים בַּחֲלִלִ֔ים וּשְׂמֵחִ֖ים שִׂמְחָ֣ה גְדֹולָ֑ה וַתִּבָּקַ֥ע הָאָ֖רֶץ בְּקֹולָֽם׃ מ ויעלו כל העם אחריו והעם מחללים בחללים ושמחים שמחה גדולה ותבקע הארץ בקולם ויעלו כל־העם אחריו והעם מחללים בחללים ושמחים שמחה גדולה ותבקע הארץ בקולם׃ 1 Királyok 1:40 Reĝoj 1 1:40 ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:40 1 Rois 1:40 Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie; la terre s'ébranlait par leurs cris. Et tout le monde monta après lui, et le peuple jouait de la flûte, et était dans la joie tellement que la terre se fendait des cris qu'ils jetaient. 1 Koenige 1:40 Und alles Volk zog ihm nach herauf, und das Volk pfiff mit Flöten und war sehr fröhlich, daß die Erde von ihrem Geschrei erscholl. Und alles Volk zog hinter ihm her hinauf; dabei bliesen die Leute auf Flöten und jauchzten dermaßen, daß schier die Erde barst von ihrem Geschrei. 1 Re 1:40 E tutto il popolo ritornò dietro a lui, sonando flauti, e rallegrandosi di una grande allegrezza, talchè la terra si schiantava per le lor grida. 1 RAJA-RAJA 1:40 열왕기상 1:40 I Regum 1:40 Pirmoji Karaliø knyga 1:40 1 Kings 1:40 1 Kongebok 1:40 1 Reyes 1:40 Luego todo el pueblo subió tras él; y el pueblo tocaba flautas y se regocijaba con gran alegría, de modo que la tierra se estremecía con su sonido. Luego todo el pueblo subió tras él. El pueblo tocaba flautas y se regocijaba con gran alegría, de modo que la tierra se estremecía con su sonido. Después subió todo el pueblo en pos de él, y cantaba la gente con flautas, y hacían grandes alegrías, que parecía que la tierra se hundía con el estruendo de ellos. Después subió todo el pueblo en pos de él, y cantaba la gente con flautas, y hacían grandes alegrías, que parecía que la tierra se hundía con el clamor de ellos. Después subió todo el pueblo en pos de él, y cantaba el pueblo con flautas, y hacían grandes alegrías, que parecía que la tierra se hundía con el clamor de ellos. 1 Reis 1:40 E todo o povo subiu após ele, tocando flauta e alegrando-se sobremaneira, de modo que a terra retiniu com o seu clamor. 1 Imparati 1:40 3-я Царств 1:40 И весь народ провожал Соломона, и играл народ на свирелях, и весьма радовался, так что земля расседалась от криков его.[] 1 Kungaboken 1:40 1 Kings 1:40 1 พงศ์กษัตริย์ 1:40 1 Krallar 1:40 1 Caùc Vua 1:40 |