1 Kings 1:31 Then Bathsheba bowed down with her face to the ground, prostrating herself before the king, and said, "May my lord King David live forever!" Then Bathsheba bowed down with her face to the ground before the king and exclaimed, "May my lord King David live forever!" Then Bathsheba bowed with her face to the ground and paid homage to the king and said, “May my lord King David live forever!” Then Bathsheba bowed with her face to the ground, and prostrated herself before the king and said, "May my lord King David live forever." Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. Bathsheba bowed with her face to the ground, paying homage to the king, and said, "May my lord King David live forever!" "King David," Bathsheba said as she bowed low in front of the king with her face to the ground, "your majesty, may you live forever." Bathsheba bowed down to the king with her face to the floor and said, "May my master, King David, live forever!" Then Bathsheba bowed down with her face touching the ground in front of the king. "May Your Majesty, King David, live forever!" she said. Then Bathsheba bowed with her face to the earth and did reverence to the king and said, Let my lord King David live for ever. Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and knelt before to the king, and said, Let my lord king David live forever. Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live for ever. And Bethsabee bowing with her face to the earth worshipped the king, saying: May my lord David live for ever. And Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live for ever. Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, "Let my lord king David live forever!" And Bath-Sheba boweth -- face to the earth -- and doth obeisance to the king, and saith, 'Let my lord, king David, live to the age.' 1 i Mbretërve 1:31 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 1:31 De Künig A 1:31 3 Царе 1:31 列 王 紀 上 1:31 於 是 , 拔 示 巴 脸 伏 於 地 , 向 王 下 拜 , 说 : 愿 我 主 大 卫 王 万 岁 ! 於是,拔示巴臉伏於地,向王下拜,說:「願我主大衛王萬歲!」 于是,拔示巴脸伏于地,向王下拜,说:“愿我主大卫王万岁!” 1 Kings 1:31 První Královská 1:31 Første Kongebog 1:31 1 Koningen 1:31 מלכים א 1:31 וַתִּקֹּ֨ד בַּת־שֶׁ֤בַע אַפַּ֙יִם֙ אֶ֔רֶץ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֑לֶךְ וַתֹּ֕אמֶר יְחִ֗י אֲדֹנִ֛י הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לְעֹלָֽם׃ פ לא ותקד בת שבע אפים ארץ ותשתחו למלך ותאמר--יחי אדני המלך דוד לעלם {פ} ותקד בת־שבע אפים ארץ ותשתחו למלך ותאמר יחי אדני המלך דוד לעלם׃ פ 1 Királyok 1:31 Reĝoj 1 1:31 ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:31 1 Rois 1:31 Bath-Schéba s'inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi. Et elle dit: Vive à jamais mon seigneur le roi David! Alors Bath-sebah s'inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le Roi, et dit : Que le Roi David mon Seigneur vive éternellement! 1 Koenige 1:31 Da neigte sich Bath-Seba mit ihrem Antlitz zur Erde und fiel vor dem König nieder und sprach: Glück meinem Herrn, dem König David, ewiglich! Da verneigte sich Bathseba mit ihrem Antlitz bis zur Erde, fiel vor dem Könige nieder und sprach: Mein Herr, der König David, lebe immerdar! 1 Re 1:31 E Batseba s’inchinò con la faccia verso terra, e fece riverenza al re, e disse: Possa il re Davide, mio signore, vivere in perpetuo. 1 RAJA-RAJA 1:31 열왕기상 1:31 I Regum 1:31 Pirmoji Karaliø knyga 1:31 1 Kings 1:31 1 Kongebok 1:31 1 Reyes 1:31 Betsabé se inclinó rostro en tierra, se postró ante el rey y dijo: Viva para siempre mi señor el rey David. Betsabé se inclinó rostro en tierra, se postró ante el rey y dijo: "Viva para siempre mi señor el rey David." Entonces Betsabé se inclinó ante el rey, con su rostro a tierra, y haciendo reverencia al rey, dijo: Viva mi señor el rey David para siempre. Entonces Bath-sheba se inclinó al rey, su rostro á tierra, y haciendo reverencia al rey, dijo: Viva mi señor el rey David para siempre. Entonces Betsabé se inclinó al rey, su rostro a tierra, y haciendo reverencia al rey, dijo: Viva mi señor el rey David para siempre. 1 Reis 1:31 Então Bate-Seba, inclinando-se com o rosto em terra perante o rei, fez-lhe reverência e disse: Viva para sempre o rei Davi meu senhor! 1 Imparati 1:31 3-я Царств 1:31 И наклонилась Вирсавия лицем до земли, и поклонилась царю, и сказала: да живет господин мой царь Давид во веки![] 1 Kungaboken 1:31 1 Kings 1:31 1 พงศ์กษัตริย์ 1:31 1 Krallar 1:31 1 Caùc Vua 1:31 |