1 Kings 1:12
1 Kings 1:12
Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.

If you want to save your own life and the life of your son Solomon, follow my advice.

Now therefore come, let me give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.

"So now come, please let me give you counsel and save your life and the life of your son Solomon.

Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

Now please come and let me advise you. Save your life and the life of your son Solomon.

If you listen to me, you'll save your life and the life of your son Solomon.

Now let me give you some advice as to how you can save your life and your son Solomon's life.

Bathsheba, let me give you some advice about how to save your life and your son's life.

Now, therefore, come, let me, I pray thee, give thee counsel that thou may deliver thine own life and the life of thy son Solomon.

Now therefore come, let me, I pray you, give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.

Now therefore come, let me, I pray you, give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.

Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

Now then come, take my counsel and save thy life, and the life of thy son Solomon.

And now, come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thy own life, and the life of thy son Solomon.

Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.

and now, come, let me counsel thee, I pray thee, and deliver thy life, and the life of thy son Solomon;

1 i Mbretërve 1:12
Prandaj më lejo të të jap një këshillë, që të shpëtosh jetën tënde dhe atë të birit tënd, Salomonit.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 1:12
فالآن تعالي اشير عليك مشورة فتنجّي نفسك ونفس ابنك سليمان.

De Künig A 1:12
I gib dyr aynn guetn Raat, wiest dyr dein Löbn und dös von deinn Sun Salman non röttn kanst:

3 Царе 1:12
Сега, прочее, ела, моля, да те съветвам, за да избавиш своя живот и живота на сина си Соломона.

列 王 紀 上 1:12
現 在 我 可 以 給 你 出 個 主 意 , 好 保 全 你 和 你 兒 子 所 羅 門 的 性 命 。

现 在 我 可 以 给 你 出 个 主 意 , 好 保 全 你 和 你 儿 子 所 罗 门 的 性 命 。

現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。

现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。

1 Kings 1:12
Dođi da te savjetujem kako bi mogla spasiti život svoj i svoga sina Salomona.

První Královská 1:12
Protož nyní poď, prosím, a dámť radu, kterouž vysvobodíš život svůj, i život syna svého Šalomouna.

Første Kongebog 1:12
Lad mig nu give dig et Raad, for at du kan redde dit eget og din Søn Salomos Liv:

1 Koningen 1:12
Nu dan, kom, laat mij u toch een raad geven, dat gij uw ziel en de ziel van uw zoon Salomo redt.

מלכים א 1:12
וְעַתָּ֕ה לְכִ֛י אִיעָצֵ֥ךְ נָ֖א עֵצָ֑ה וּמַלְּטִי֙ אֶת־נַפְשֵׁ֔ךְ וְאֶת־נֶ֥פֶשׁ בְּנֵ֖ךְ שְׁלֹמֹֽה׃

יב ועתה לכי איעצך נא עצה  ומלטי את נפשך ואת נפש בנך שלמה

ועתה לכי איעצך נא עצה ומלטי את־נפשך ואת־נפש בנך שלמה׃

1 Királyok 1:12
Jövel azért, hadd adjak néked tanácsot, hogy megmentsd a te életedet, és a te fiadnak, Salamonnak életét.

Reĝoj 1 1:12
Venu do, mi donos al vi konsilon, por ke vi savu vian animon kaj la animon de via filo Salomono.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:12
Niin tule nyt, minä annan sinulle neuvoa, ettäs vapahtaisit sielus ja poikas Salomon sielun.

1 Rois 1:12
Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie et la vie de ton fils Salomon.

Viens donc maintenant, je te donnerai un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.

Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie, et la vie de ton fils Salomon.

1 Koenige 1:12
So komm nun, ich will dir einen Rat geben, daß du deine Seele und deines Sohns Salomo Seele errettest.

So komm nun, ich will dir einen Rat geben, daß du deine Seele und deines Sohnes Salomo Seele errettest.

So laß mich dir nun einen Rat geben, wie du dein und deines Sohnes Salomo Leben erretten kannst.

1 Re 1:12
Or dunque vieni, e permetti ch’io ti dia un consiglio, affinché tu salvi la vita tua e quella del tuo figliuolo Salomone.

Ora dunque vieni, e permetti, ti prego, che io ti dia un consiglio, acciocchè tu scampi la vita tua, e la vita di Salomone, tuo figliuolo.

1 RAJA-RAJA 1:12
Maka sekarangpun mari, aku hendak memberi nasehat kepadamu, supaya engkau meluputkan nyawamu sendiri dan nyawa anakmu Sulaimanpun.

열왕기상 1:12
이제 나로 당신의 생명과 당신의 아들 솔로몬의 생명 구원할 계교 베풀기를 허락하소서

I Regum 1:12
nunc ergo veni accipe a me consilium et salva animam tuam filiique tui Salomonis

Pirmoji Karaliø knyga 1:12
Aš noriu tau patarti, kaip išgelbėti save ir savo sūnaus Saliamono gyvybę.

1 Kings 1:12
Na haere mai, tukua maku e hoatu he whakaaro ki a koe, kia ora ai koe, kia ora ai hoki tau tama, a Horomona.

1 Kongebok 1:12
La mig nu få gi dig et råd, så du kan redde både ditt eget og din sønn Salomos liv!

1 Reyes 1:12
Ahora pues, ven, voy a darte un consejo para que salves tu vida y la vida de tu hijo Salomón.

"Ahora pues, ven, voy a darte un consejo para que salves tu vida y la vida de tu hijo Salomón.

Ven pues, ahora, y toma mi consejo, para que salves tu vida, y la vida de tu hijo Salomón.

Ven pues ahora, y toma mi consejo, para que guardes tu vida, y la vida de tu hijo Salomón.

Ven pues ahora, y toma mi consejo, para que guardes tu vida, y la vida de tu hijo Salomón.

1 Reis 1:12
Pois então, prestai atenção ao conselho que passo a dar-te, a fim de que salves a tua vida e a de teu filho Salomão:

Vem, pois, agora e deixa-me dar-te um conselho, para que salves a tua vida, e a de teu filho Salomão.   

1 Imparati 1:12
Vino dar acum, şi-ţi voi da un sfat, ca să-ţi scapi viaţa ta şi viaţa fiului tău Solomon.

3-я Царств 1:12
Теперь, вот, я советую тебе: спасай жизнь твою и жизнь сына твоегоСоломона.

Теперь, вот, я советую тебе: спасай жизнь твою и жизнь сына твоего Соломона.[]

1 Kungaboken 1:12
Men jag vill nu giva dig ett råd, för att du må kunna rädda ditt liv och din son Salomos liv.

1 Kings 1:12
Ngayon nga'y parito ka, isinasamo ko sa iyo, na bigyang payo kita, upang iyong mailigtas ang iyong sariling buhay, at ang buhay ng iyong anak na si Salomon.

1 พงศ์กษัตริย์ 1:12
เพราะฉะนั้นขอข้าพระองค์ถวายคำปรึกษา เพื่อพระองค์จะได้ทรงช่วยชีวิตของพระองค์ และชีวิตของซาโลมอนโอรสของพระองค์ไว้

1 Krallar 1:12
‹‹Şimdi izin ver de sana kendi canınla oğlun Süleymanın canını nasıl kurtaracağına ilişkin öğüt vereyim.[]

1 Caùc Vua 1:12
Thế thì, bây giờ, hãy nghe; tôi sẽ cho bà một kế để bà cứu mạng sống mình và mạng sống của Sa-lô-môn.

1 Kings 1:11
Top of Page
Top of Page