Ruth 1:4
New International Version
They married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After they had lived there about ten years,

New Living Translation
The two sons married Moabite women. One married a woman named Orpah, and the other a woman named Ruth. But about ten years later,

English Standard Version
These took Moabite wives; the name of the one was Orpah and the name of the other Ruth. They lived there about ten years,

Berean Study Bible
who took Moabite women as their wives, one named Orpah and the other named Ruth. And after they had lived in Moab about ten years,

New American Standard Bible
They took for themselves Moabite women as wives; the name of the one was Orpah and the name of the other Ruth. And they lived there about ten years.

King James Bible
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.

Holman Christian Standard Bible
Her sons took Moabite women as their wives: one was named Orpah and the second was named Ruth. After they lived in Moab about 10 years,

International Standard Version
Each of her sons married Moabite women: one named Orpah and the other named Ruth. After they lived there about ten years,

NET Bible
So her sons married Moabite women. (One was named Orpah and the other Ruth.) And they continued to live there about ten years.

GOD'S WORD® Translation
Each son married a woman from Moab. One son married a woman named Orpah, and the other son married a woman named Ruth. They lived there for about ten years.

Jubilee Bible 2000
who took wives for themselves of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth; and they dwelt there about ten years.

King James 2000 Bible
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.

American King James Version
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.

American Standard Version
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelt there about ten years.

Douay-Rheims Bible
And they took wives of the women of Moab, of which one was called Orpha, and the other Ruth. And they dwelt there ten years.

Darby Bible Translation
And they took them Moabitish wives; the name of the one was Orpah, and the name of the second Ruth: and they abode there about ten years.

English Revised Version
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.

Webster's Bible Translation
And they took to themselves wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelt there about ten years.

World English Bible
They took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they lived there about ten years.

Young's Literal Translation
and they take to them wives, Moabitesses: the name of the one is Orpah, and the name of the second Ruth; and they dwell there about ten years.

Rut 1:4 Afrikaans PWL
Hulle het vir hulle vroue gevat uit die Mo’avitiese vroue; die naam van die een was `Orpah en die naam van die ander was Rut en hulle het omtrent tien jaar daar gebly.

Ruthi 1:4 Albanian
Këta u martuan me gra moabite, nga të cilat njëra quhej Orpah dhe tjetra Ruth; dhe banuan aty rreth dhjetë vjet.

ﺭﺍﻋﻮﺙ 1:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فأخذا لهما امرأتين موآبيتين اسم احداهما عرفة واسم الاخرى راعوث واقاما هناك نحو عشر سنين.

D Rut 1:4 Bavarian
Die naamend syr mobische Weiber, d Orpy und Rut, und yso gwonend s daa ent non beierer zöhen Jaar lang.

Рут 1:4 Bulgarian
И те си взеха жени моавки, [на които] името на едната беше Орфа, а името на другата Рут; и живяха там около десет години.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這兩個兒子娶了摩押女子為妻,一個名叫俄珥巴,一個名叫路得,在那裡住了約有十年。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这两个儿子娶了摩押女子为妻,一个名叫俄珥巴,一个名叫路得,在那里住了约有十年。

路 得 記 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 兩 個 兒 子 娶 了 摩 押 女 子 為 妻 , 一 個 名 叫 俄 珥 巴 , 一 個 名 叫 路 得 , 在 那 裡 住 了 約 有 十 年 。

路 得 記 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 两 个 儿 子 娶 了 摩 押 女 子 为 妻 , 一 个 名 叫 俄 珥 巴 , 一 个 名 叫 路 得 , 在 那 里 住 了 约 有 十 年 。

Ruth 1:4 Croatian Bible
Oni se oženiše Moapkama; jedna se zvala Orpa, a druga Ruta. I tu proboraviše deset godina.

Rut 1:4 Czech BKR
Kteříž pojali sobě ženy Moábské; jméno jedné bylo Orfa a jméno druhé Rut. I bydlili tam téměř deset let.

Rut 1:4 Danish
De tog sig moabitiske Hustruer; den ene hed Orpa, den anden Rut. Men da de havde boet der en halv Snes Aar,

Ruth 1:4 Dutch Staten Vertaling
Die namen zich Moabietische vrouwen; de naam der ene was Orpa, en de naam der andere Ruth; en zij bleven aldaar omtrent tien jaren.

Swete's Septuagint
καὶ ἐλάβοσαν ἑαυτοῖς γυναῖκας Μωαβείτιδας· ὄνομα τῇ μιᾷ Ὀρφά, καὶ ὄνομα τῇ δευτέρᾳ Ῥούθ· καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ ὡς δέκα ἔτη.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׂא֣וּ לָהֶ֗ם נָשִׁים֙ מֹֽאֲבִיֹּ֔ות שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ עָרְפָּ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית ר֑וּת וַיֵּ֥שְׁבוּ שָׁ֖ם כְּעֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים׃

WLC (Consonants Only)
וישאו להם נשים מאביות שם האחת ערפה ושם השנית רות וישבו שם כעשר שנים׃

Aleppo Codex
ד וישאו להם נשים מאביות--שם האחת ערפה ושם השנית רות וישבו שם כעשר שנים

Ruth 1:4 Hungarian: Karoli
A kik Moábita leányokat võnek feleségül; az egyiknek neve Orpa, és a másiknak neve Ruth. És ott lakozának közel tíz esztendeig.

Rut 1:4 Esperanto
Ambaux edzigxis kun Moabidinoj; la nomo de unu estis Orpa, kaj la nomo de la dua estis Rut; kaj ili logxis tie cxirkaux dek jaroj.

RUUT 1:4 Finnish: Bible (1776)
He naivat Moabilaisia vaimoja: yhden nimi oli Orpa ja toisen nimi Ruut, ja asuivat siellä liki kymmenen ajastaikaa.

Ruth 1:4 French: Darby
Et ils prirent des femmes moabites: le nom de l'une etait Orpa, et le nom de la seconde, Ruth; et ils habiterent là environ dix ans.

Ruth 1:4 French: Louis Segond (1910)
Ils prirent des femmes Moabites, dont l'une se nommait Orpa, et l'autre Ruth, et ils habitèrent là environ dix ans.

Ruth 1:4 French: Martin (1744)
Qui prirent pour eux des femmes Moabites, dont l'une s'appelait Horpa, et l'autre Ruth; et ils demeurèrent là environ dix ans.

Rut 1:4 German: Modernized
Die nahmen moabitische Weiber. Eine hieß Arpa, die andere Ruth. Und da sie daselbst gewohnet hatten bei zehn Jahren,

Rut 1:4 German: Luther (1912)
Die nahmen moabitische Weiber; eine hieß Orpa, die andere Ruth. Und da sie daselbst gewohnt hatten ungefähr zehn Jahre,

Rut 1:4 German: Textbibel (1899)
Die nahmen sich moabitische Frauen; die eine hieß Orpa, die andere hieß Ruth. Und sie weilten dort ungefähr zehn Jahre.

Rut 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questi sposarono delle Moabite, delle quali una si chiamava Orpa, e l’altra Ruth; e dimoraron quivi per circa dieci anni.

Rut 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi si presero delle mogli Moabite; il nome dell’una era Orpa, e il nome dell’altra Rut; e dimorarono quivi intorno a dieci anni.

RUT 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka keduanyapun mengambil perempuan Moab akan bininya: seorang bernama Orpa dan seorang bernama Rut; maka tinggallah mereka itu di sana kira-kira sepuluh tahun lamanya.

룻기 1:4 Korean
그들은 모압 여자 중에서 아내를 취하였는데 하나의 이름은 오르바요 하나의 이름은 룻이더라 거기 거한지 십년 즈음에

Ruth 1:4 Latin: Vulgata Clementina
Qui acceperunt uxores Moabitidas, quarum una vocabatur Orpha, altera vero Ruth. Manseruntque ibi decem annis,

Rutos knyga 1:4 Lithuanian
Jie vedė žmonas moabites. Viena vardu Orpa, o kita­Rūta. Jie ten išgyveno apie dešimt metų.

Ruth 1:4 Maori
Na ka tango wahine raua ma raua i roto i nga wahine o Moapa; ko Oropa te ingoa o tetahi, ko Rutu te ingoa o tetahi, a noho ana i reira, kotahi tekau nga tau.

Ruts 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De tok sig moabittiske hustruer, den ene hette Orpa og den andre Rut; og de bodde der omkring en ti års tid.

Rut 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Y ellos se casaron con mujeres moabitas; el nombre de una era Orfa y el nombre de la otra Rut. Y habitaron allí unos diez años.

Rut 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ellos se casaron con mujeres Moabitas; el nombre de una era Orfa y el nombre de la otra Rut. Y vivieron allí unos diez años.

Rut 1:4 Spanish: Reina Valera Gómez
los cuales tomaron para sí esposas de las mujeres de Moab, el nombre de una era Orfa, y el nombre de la otra, Ruth; y habitaron allí unos diez años.

Rut 1:4 Spanish: Reina Valera 1909
Los cuales tomaron para sí mujeres de Moab, el nombre de la una Orpha, y el nombre de la otra Ruth; y habitaron allí unos diez años.

Rut 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
los cuales tomaron para sí mujeres de Moab, el nombre de una era Orfa, y el nombre de la otra, Rut; y habitaron allí como diez años.

Rute 1:4 Bíblia King James Atualizada Português
Logo depois se casaram, e suas esposas eram jovens moabitas, uma chamada Orfa, e a outra, Rute. E permaneceram nestas terras por uns dez anos.

Rute 1:4 Portugese Bible
os quais se casaram com mulheres moabitas; uma destas se chamava Orfa, e a outra Rute; e moraram ali quase dez anos.   

Rut 1:4 Romanian: Cornilescu
Ei şi-au luat neveste Moabite. Una se numea Orpa, şi cealaltă Rut, şi au locuit acolo aproape zece ani.

Руфь 1:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Они взяли себе жен из Моавитянок, имя одной Орфа, а имя другой Руфь, и жили там около десяти лет.

Руфь 1:4 Russian koi8r
Они взяли себе жен из Моавитянок, имя одной Орфа, а имя другой Руфь, и жили там около десяти лет.

Rut 1:4 Swedish (1917)
Dessa skaffade sig moabitiska hustrur; den ena hette Orpa och den andra Rut.

Ruth 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nagsipagasawa sa mga babae sa Moab; ang pangalan ng isa'y Orpha, at ang pangalan ng isa'y Ruth: at sila'y tumahan doon na may sangpung taon.

นางรูธ 1:4 Thai: from KJV
บุตรชายสองคนนี้ก็ได้หญิงชาวโมอับมาเป็นภรรยา คนหนึ่งชื่อโอรปาห์ อีกคนหนึ่งชื่อรูธ เขาทั้งหลายอยู่ที่นั่นประมาณสิบปี

Rut 1:4 Turkish
İki oğul Moav kızlarından kendilerine birer eş aldılar. Kızlardan birinin adı Orpa, ötekinin adı Ruttu. Orada on yıl kadar yaşadıktan sonra,

Ru-tô 1:4 Vietnamese (1934)
Chúng nó cưới vợ trong người nữ Mô-áp, người nầy tên là Oït-ba, người kia tên là Ru-tơ; họ ở tại đó độ mười năm.

Ruth 1:3
Top of Page
Top of Page