Psalm 13:6
New International Version
I will sing the LORD's praise, for he has been good to me.

New Living Translation
I will sing to the LORD because he is good to me.

English Standard Version
I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.

Berean Study Bible
I will sing to the LORD, for He has been good to me.

New American Standard Bible
I will sing to the LORD, Because He has dealt bountifully with me.

King James Bible
I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

Holman Christian Standard Bible
I will sing to the LORD because He has treated me generously.

International Standard Version
I will sing to the LORD, for he has dealt bountifully with me.

NET Bible
I will sing praises to the LORD when he vindicates me.

Aramaic Bible in Plain English
And I shall glorify Lord Jehovah who has delivered me.

GOD'S WORD® Translation
I will sing to the LORD because he has been good to me.

Jubilee Bible 2000
I will sing unto the LORD because he has dealt bountifully with me.

King James 2000 Bible
I will sing unto the LORD, because he has dealt bountifully with me.

American King James Version
I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.

American Standard Version
I will sing unto Jehovah, Because he hath dealt bountifully with me.

Douay-Rheims Bible
but I have trusted in thy mercy. My heart shall rejoice in thy salvation: I will sing to the Lord, who giveth me good things: yea I will sing to the name of the Lord the most high.

Darby Bible Translation
I will sing unto Jehovah, for he hath dealt bountifully with me.

English Revised Version
I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

Webster's Bible Translation
I will sing to the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

World English Bible
I will sing to Yahweh, because he has been good to me. For the Chief Musician. By David.

Young's Literal Translation
I do sing to Jehovah, For He hath conferred benefits upon me!

Psalms 13:6 Afrikaans PWL
Ek het egter vertrou op U liefdevolle goedheid; my verstand, wil en emosie sal juig oor U verlossing. Ek wil sing tot יהוה omdat Hy aan my goed gedoen het.

Psalmet 13:6 Albanian
unë do t'i këndoj Zotit, sepse ai më ka trajtuar me shumë shpirtmadhësi.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 13:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اغني للرب لانه احسن اليّ

D Sälm 13:6 Bavarian
I aber bau drauf, däßst myr bärmig aft bist; und i juchetz, wennst myr Hilf kemmen laasst; gaa dyr singen, weilst so vil für mi taatst.

Псалми 13:6 Bulgarian
Ще пея Господу, Защото се е показал щедър към мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要向耶和華歌唱,因他用厚恩待我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要向耶和华歌唱,因他用厚恩待我。

詩 篇 13:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 向 耶 和 華 歌 唱 , 因 他 用 厚 恩 待 我 。

詩 篇 13:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 因 他 用 厚 恩 待 我 。

Psalm 13:6 Croatian Bible
Ja se u tvoju dobrotu uzdam, nek' mi se srce raduje spasenju tvome! Pjevat ću Jahvi koji mi učini dobro, pjevat ću imenu Jahve Svevišnjeg!

Žalmů 13:6 Czech BKR
Jáť zajisté v milosrdenství tvém doufám, plésati bude srdce mé v spasení tvém; zpívati budu Hospodinu, že jest mi tak dobře učinil.

Salme 13:6 Danish
Dog stoler jeg fast paa din Miskundhed, lad mit Hjerte juble over din Frelse! Jeg vil synge for HERREN, thi han var mig god!

Psalmen 13:6 Dutch Staten Vertaling
Maar ik vertrouw op Uw goedertierenheid; mijn hart zal zich verheugen in Uw heil; ik zal den HEERE zingen, omdat Hij aan mij welgedaan heeft.

Swete's Septuagint
ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ ἐλέει σου ἤλπισα· ἀγαλλιάσεται ἡ καρδία μου ἐν τῷ σωτηρίῳ σου· ᾄσω τῷ κυρίῳ τῷ εὐεργετήσαντί με, καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ ὑψίστου.

Westminster Leningrad Codex
אָשִׁ֥ירָה לַיהוָ֑ה כִּ֖י גָמַ֣ל עָלָֽי׃

WLC (Consonants Only)
אשירה ליהוה כי גמל עלי׃

Aleppo Codex
אשירה ליהוה  כי גמל עלי

Zsoltárok 13:6 Hungarian: Karoli
Mert én a te kegyelmedben bíztam, örüljön a szívem a te segítségednek; hadd énekeljek az Úrnak, hogy jót tett velem!

La psalmaro 13:6 Esperanto
Mi kantos al la Eternulo, CXar Li faris al mi bonon.

PSALMIT 13:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä turvaan sinun armoos: minun sydämeni riemuitsee, ettäs niin mielelläs autat: minä veisaan Herralle, että hän minulle niin hyvästi tekee.

Psaume 13:6 French: Darby
Je chanterai à l'Eternel, parce qu'il m'a fait du bien.

Psaume 13:6 French: Louis Segond (1910)
Je chante à l'Eternel, car il m'a fait du bien.

Psaume 13:6 French: Martin (1744)

Psalm 13:6 German: Modernized
Ich hoffe aber darauf, daß du so gnädig bist; mein Herz freuet sich, daß du so gerne hilfest. Ich will dem HERRN singen, daß er so wohl an mir tut.

Psalm 13:6 German: Luther (1912)
Ich will dem HERRN singen, daß er so wohl an mir tut.

Psalm 13:6 German: Textbibel (1899)
Ich aber vertraue auf deine Gnade; mein Herz frohlockt über deine Hilfe. Ich will Jahwe preisen, daß er mir wohlgethan!

Salmi 13:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H13-5) io canterò all’Eterno perché m’ha fatto del bene.

Salmi 13:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io canterò al Signore, perciocchè egli mi avrà fatta la mia retribuzione.

MAZMUR 13:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi haraplah juga aku pada kemurahan-Mu, maka hatiku akan bersukacita akan selamat yang dari pada-Mu, dan aku hendak menyanyi akan Tuhan, oleh sebab telah dibuat-Nya baik akan daku!

시편 13:6 Korean
내가 여호와를 찬송하리니 이는 나를 후대하심이로다

Psalmi 13:6 Latin: Vulgata Clementina
ego autem in misericordia tua speravi. Exsultabit cor meum in salutari tuo. Cantabo Domino qui bona tribuit mihi ; et psallam nomini Domini altissimi.

Psalmynas 13:6 Lithuanian
Giedosiu Viešpačiui, kuris man daro gera.

Psalm 13:6 Maori
Ka waiata ahau ki a Ihowa, mona i atawhai mai ki ahau.

Salmenes 13:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg setter min lit til din miskunnhet; mitt hjerte skal fryde sig i din frelse; jeg vil lovsynge Herren, for han har gjort vel imot mig.

Salmos 13:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Cantaré al SEÑOR, porque me ha colmado de bienes.

Salmos 13:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cantaré al SEÑOR, Porque me ha llenado de bienes.

Salmos 13:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Cantaré a Jehová, porque me ha hecho bien.

Salmos 13:6 Spanish: Reina Valera 1909
Cantaré á Jehová, Porque me ha hecho bien.

Salmos 13:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cantaré al SEÑOR, Porque me ha hecho bien.

Salmos 13:6 Bíblia King James Atualizada Português
Desejo cantar ao SENHOR por todo o bem que me tem feito.

Salmos 13:6 Portugese Bible
Cantarei ao Senhor, porquanto me tem feito muito bem.   

Psalmi 13:6 Romanian: Cornilescu
cînt Domnului, căci mi -a făcut bine!

Псалтирь 13:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(12:6) воспою Господу, облагодетельствовавшему меня.

Псалтирь 13:6 Russian koi8r
(12-6) воспою Господу, облагодетельствовавшему меня.

Psaltaren 13:6 Swedish (1917)
Jag förtröstar på din nåd, mitt hjärta fröjde sig över din frälsning. Jag vill sjunga till HERRENS ära, ty han har gjort väl mot mig.

Psalm 13:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y aawit sa Panginoon, sapagka't ginawan niya ako ng sagana.

เพลงสดุดี 13:6 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ เพราะว่าพระองค์ทรงกระทำแก่ข้าพเจ้าอย่างบริบูรณ์

Mezmurlar 13:6 Turkish
Ezgiler söyleyeceğim sana, ya RAB,
Çünkü iyilik ettin bana.

Thi-thieân 13:6 Vietnamese (1934)
Tôi sẽ hát ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài đã làm ơn cho tôi.

Psalm 13:5
Top of Page
Top of Page