Numbers 16:45
New International Version
"Get away from this assembly so I can put an end to them at once." And they fell facedown.

New Living Translation
"Get away from all these people so that I can instantly destroy them!" But Moses and Aaron fell face down on the ground.

English Standard Version
“Get away from the midst of this congregation, that I may consume them in a moment.” And they fell on their faces.

Berean Study Bible
“Get away from this congregation so that I may consume them in an instant.” And Moses and Aaron fell facedown.

New American Standard Bible
"Get away from among this congregation, that I may consume them instantly." Then they fell on their faces.

King James Bible
Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.

Holman Christian Standard Bible
Get away from this community so that I may consume them instantly." But they fell facedown.

International Standard Version
"Leave this community, so I can annihilate them in a moment." But they fell upon their faces.

NET Bible
"Get away from this community, so that I can consume them in an instant!" But they threw themselves down with their faces to the ground.

GOD'S WORD® Translation
"Get away from these people, and let me destroy them in an instant!" Immediately, they bowed with their faces touching the ground.

Jubilee Bible 2000
Depart from among this congregation, and I will consume them in a moment. And they fell upon their faces.

King James 2000 Bible
Get away from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.

American King James Version
Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell on their faces.

American Standard Version
Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell upon their faces.

Douay-Rheims Bible
Get you out from the midst of this multitude, this moment will I destroy them. And as they were lying on the ground,

Darby Bible Translation
Get you up from the midst of this assembly, and I will consume them in a moment. And they fell on their faces.

English Revised Version
Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell upon their faces.

Webster's Bible Translation
Remove from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.

World English Bible
"Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment!" They fell on their faces.

Young's Literal Translation
'Get you up from the midst of this company, and I consume them in a moment;' and they fall on their faces,

Numeri 16:45 Afrikaans PWL
“Kom weg vanuit hierdie vergadering sodat Ek hulle in ’n oomblik kan verteer;” en hulle val op hulle gesigte neer.

Numrat 16:45 Albanian
Largohuni nga kjo asamble dhe unë do t'i zhduk në një çast. Dhe ata ranë përmbys me fytyrën për tokë.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 16:45 Arabic: Smith & Van Dyke
اطلعا من وسط هذه الجماعة فاني افنيهم بلحظة. فخرّا على وجهيهما.

De Zalrach 16:45 Bavarian
"Schaugtß, däßß weiterkemmtß, denn i will dönn gantzn Hauffen daader austilgn!" Daa warffend si dyr Mosen und Ären auf s Gsicht nider,

Числа 16:45 Bulgarian
Оттеглете се отсред това общество, за да ги погубя в един миг. Но те паднаха на лицата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」他們二人就俯伏於地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”他们二人就俯伏于地。

民 數 記 16:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 離 開 這 會 眾 , 我 好 在 轉 眼 之 間 把 他 們 滅 絕 。 他 們 二 人 就 俯 伏 於 地 。

民 數 記 16:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 离 开 这 会 众 , 我 好 在 转 眼 之 间 把 他 们 灭 绝 。 他 们 二 人 就 俯 伏 於 地 。

Numbers 16:45 Croatian Bible
Udaljite se od te zajednice; u tili ću je čas uništiti! Oni padoše ničice.

Numeri 16:45 Czech BKR
Vyjděte z prostředku množství tohoto, a zahladím je v okamžení. I padli na tváři své.

4 Mosebog 16:45 Danish
»Fjern eder fra denne Menighed, saa vil jeg i et Nu tilintetgøre dem!« Da faldt de paa deres Ansigt,

Numberi 16:45 Dutch Staten Vertaling
Maak u op uit het midden van deze vergadering, en Ik zal hen verteren, als in een ogenblik! Toen vielen zij op hun aangezichten.

Swete's Septuagint
Ἐκχωρήσατε ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς ταύτης, καὶ ἐξαναλώσω αὐτοὺς εἰς ἅπαξ. καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
הֵרֹ֗מּוּ מִתֹּוךְ֙ הָעֵדָ֣ה הַזֹּ֔את וַאֲכַלֶּ֥ה אֹתָ֖ם כְּרָ֑גַע וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
הרמו מתוך העדה הזאת ואכלה אתם כרגע ויפלו על־פניהם׃

Aleppo Codex
י הרמו מתוך העדה הזאת ואכלה אתם כרגע ויפלו על פניהם

4 Mózes 16:45 Hungarian: Karoli
Menjetek ki e gyülekezet közül, hogy megemészszem õket egy szempillantásban; õk pedig orczájokra borulának.

Moseo 4: Nombroj 16:45 Esperanto
Forigxu el inter cxi tiu komunumo, kaj Mi pereigos ilin en momento. Sed ili jxetigxis vizagxaltere.

NELJÄS MOOSEKSEN 16:45 Finnish: Bible (1776)
Paetkaat tästä kansasta; sillä minä surmaan äkisti heidät, ja he lankesivat kasvoillensa.

Nombres 16:45 French: Darby
Retirez-vous du milieu de cette assemblee, et je les consumerai en un moment. Et ils tomberent sur leurs faces.

Nombres 16:45 French: Louis Segond (1910)
Retirez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant. Ils tombèrent sur leur visage;

Nombres 16:45 French: Martin (1744)
Otez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un moment. Alors ils se prosternèrent le visage contre terre.

4 Mose 16:45 German: Modernized
Hebet euch aus dieser Gemeine; ich will sie plötzlich vertilgen. Und sie fielen auf ihr Angesicht.

4 Mose 16:45 German: Luther (1912)
17:10 Hebt euch aus dieser Gemeinde; ich will sie plötzlich vertilgen! Und sie fielen auf ihr Angesicht.

4 Mose 16:45 German: Textbibel (1899)
Hebt euch hinweg aus dieser Gemeinde, damit ich sie im Nu vertilge! Da fielen sie auf ihr Angesicht.

Numeri 16:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
Toglietevi di mezzo a questa raunanza, e io li consumerò in un attimo. Ed essi si prostrarono con la faccia a terra.

Numeri 16:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Levatevi di mezzo di questa raunanza, e io la consumerò in un momento. Ma essi si gittarono a terra sopra le lor facce.

BILANGAN 16:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Undurlah kamu dari tengah perhimpunan ini, karena Aku hendak membinasakan mereka dalam sesaat jua! Maka tersungkurlah keduanya dengan mukanya ke tanah.

민수기 16:45 Korean
너희는 이 회중에게서 떠나라 내가 순식간에 그들을 멸하려 하노라 하시매 그 두 사람이 엎드리니라

Numeri 16:45 Latin: Vulgata Clementina
Recedite de medio hujus multitudinis, etiam nunc delebo eos. Cumque jacerent in terra,

Skaièiø knyga 16:45 Lithuanian
“Pasitraukite nuo šių žmonių. Aš juos tuojau sunaikinsiu”. Juodu puolė ant žemės.

Numbers 16:45 Maori
Whakatika atu korua i roto i tenei whakaminenga, e kore e aha ka pau ratou i ahau. Na ka tapapa iho raua.

4 Mosebok 16:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gå bort fra denne menighet, så vil jeg gjøre ende på dem i et øieblikk. Da falt de ned på sitt ansikt,

Números 16:45 Spanish: La Biblia de las Américas
Apartaos de en medio de esta congregación, para que yo la destruya en un instante. Entonces ellos cayeron sobre sus rostros.

Números 16:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Apártense de en medio de esta congregación, para que Yo la destruya en un instante." Entonces ellos cayeron sobre sus rostros.

Números 16:45 Spanish: Reina Valera Gómez
Apartaos de en medio de esta congregación, y yo los consumiré en un momento. Y ellos se postraron sobre sus rostros.

Números 16:45 Spanish: Reina Valera 1909
Apartaos de en medio de esta congregación, y consumirélos en un momento. Y ellos se echaron sobre sus rostros.

Números 16:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Apartaos de en medio de esta congregación, y los consumiré en un momento. Y ellos se echaron sobre sus rostros.

Números 16:45 Bíblia King James Atualizada Português
“Ide! Saí do meio dessa congregação e, em um só momento, os aniquilarei a todos!” Contudo, eles imediatamente se atiraram sobre seus rostos em terra.

Números 16:45 Portugese Bible
Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, a possa consumir. Então caíram com o rosto em terra.   

Numeri 16:45 Romanian: Cornilescu
,,Daţi-vă la o parte din mijlocul acestei adunări, şi -i voi topi într'o clipă!`` Ei au căzut cu feţele la pămînt;

Числа 16:45 Russian: Synodal Translation (1876)
отсторонитесь от общества сего, и Я погублю их во мгновение. Но они пали на лица свои.

Числа 16:45 Russian koi8r
отсторонитесь от общества сего, и Я погублю их во мгновение. Но они пали на лица свои.

4 Mosebok 16:45 Swedish (1917)
»Gån bort ifrån denna menighet, så skall jag i ett ögonblick förgöra dem.» Då föllo de ned på sina ansikten.

Numbers 16:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lumayo kayo sa gitna ng kapisanang ito, upang aking lipulin sila sa isang sangdali. At sila'y nagpatirapa.

กันดารวิถี 16:45 Thai: from KJV
จงออกไปเสียจากท่ามกลางประชุมชนนี้ เพื่อเราจะผลาญเขาทั้งหลายเสียในพริบตาเดียว และท่านทั้งสองก็ซบหน้าลงถึงดิน

Çölde Sayım 16:45 Turkish

Daân-soá Kyù 16:45 Vietnamese (1934)
Hãy dan ra khỏi giữa hội chúng nầy, thì ta sẽ tiêu diệt nó trong một lát. Nhưng hai người sấp mặt xuống đất,

Numbers 16:44
Top of Page
Top of Page