Numbers 11:4
New International Version
The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said, "If only we had meat to eat!

New Living Translation
Then the foreign rabble who were traveling with the Israelites began to crave the good things of Egypt. And the people of Israel also began to complain. "Oh, for some meat!" they exclaimed.

English Standard Version
Now the rabble that was among them had a strong craving. And the people of Israel also wept again and said, “Oh that we had meat to eat!

New American Standard Bible
The rabble who were among them had greedy desires; and also the sons of Israel wept again and said, "Who will give us meat to eat?

King James Bible
And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

Holman Christian Standard Bible
Contemptible people among them had a strong craving for other food. The Israelites cried again and said, "Who will feed us meat?

International Standard Version
Meanwhile, certain riff-raff among the people had an insatiable appetite for food. As a result, they wept and turned back, and the Israelis cried out, "If only somebody would feed us some meat!

NET Bible
Now the mixed multitude who were among them craved more desirable foods, and so the Israelites wept again and said, "If only we had meat to eat!

GOD'S WORD® Translation
Some foreigners among the Israelites had a strong craving for [other kinds of] food. Even the Israelites started crying again and said, "If only we had meat to eat!

Jubilee Bible 2000
And the vulgar who were mixed in among them returned to their lust; and even the sons of Israel wept and said, Who shall give us flesh to eat?

King James 2000 Bible
And the mixed multitude that was among them had a strong craving: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

American King James Version
And the mixed multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

American Standard Version
And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

Douay-Rheims Bible
For a mixt multitude of people, that came up with them, burned with desire, sitting and weeping, the children of Israel also being joined with them, and said: Who shall give us flesh to eat?

Darby Bible Translation
And the mixed multitude that was among them lusted; and the children of Israel also wept again and said, Who will give us flesh to eat?

English Revised Version
And the mixed multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

Webster's Bible Translation
And the mixed multitude that was among them fell to lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

World English Bible
The mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, "Who will give us flesh to eat?

Young's Literal Translation
And the rabble who are in its midst have lusted greatly, and the sons of Israel also turn back and weep, and say, 'Who doth give us flesh?

Numeri 11:4 Afrikaans PWL
Die gemengde bevolking wat onder hulle was, het gierige begeertes gehad. Die seuns van Yisra’el het weer gehuil en gesê: “Wie sal vir ons vleis gee om te eet?

Numrat 11:4 Albanian
Dhe fundërrinën heterogjene që ishte midis popullit e pushtoi një lakmi e madhe; edhe bijtë e Izraelit filluan të ankohen dhe të thonë: "Kush do të na japë mish për të ngrënë?

ﺍﻟﻌﺪﺩ 11:4 Arabic: Smith & Van Dyke
واللفيف الذي في وسطهم اشتهى شهوة. فعاد بنو اسرائيل ايضا وبكوا وقالوا من يطعمنا لحما.

De Zalrach 11:4 Bavarian
De Mitglaauffnen gweigt s allweil störcher an, und aau d Isryheeler selbn fiengend wider s Weusln an: "Wenn myr diend enddlich aynmaal wider ayn Fleish zo n Össn kriegetnd!

Числа 11:4 Bulgarian
И разноплеменното множество, което беше между тях, показа голямо лакомство; също и израилтяните пак плакаха и рекоха: Кой ще ни даде месо да ядем?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們中間的閒雜人大起貪慾的心。以色列人又哭號說:「誰給我們肉吃呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们中间的闲杂人大起贪欲的心。以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?

民 數 記 11:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 中 間 的 閒 雜 人 大 起 貪 慾 的 心 ; 以 色 列 人 又 哭 號 說 : 誰 給 我 們 肉 吃 呢 ?

民 數 記 11:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 中 间 的 ? 杂 人 大 起 贪 欲 的 心 ; 以 色 列 人 又 哭 号 说 : 谁 给 我 们 肉 吃 呢 ?

Numbers 11:4 Croatian Bible
Svjetinu koja se oko njih skupila obuzme pohlepa za jelom. Izraelci se opet upuste u jadikovanje govoreći: "Tko će nas nasititi mesom?

Numeri 11:4 Czech BKR
Lid pak k nim přimíšený napadla žádost náramná; a obrátivše se, plakali i synové Izraelští a řekli: Kdo nám to dá, abychom se masa najedli?

4 Mosebog 11:4 Danish
Men den sammenløbne Hob, som fandtes iblandt dem, blev lysten. Saa tog ogsaa Israeliterne til at græde igen, og de sagde: »Kunde vi dog faa Kød at spise!

Numberi 11:4 Dutch Staten Vertaling
En het gemene volk, dat in het midden van hen was, werd met lust bevangen; daarom zo weenden ook de kinderen Israels wederom, en zeiden: Wie zal ons vlees te eten geven?

Westminster Leningrad Codex
וְהָֽאסַפְסֻף֙ אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבֹּ֔ו הִתְאַוּ֖וּ תַּאֲוָ֑ה וַיָּשֻׁ֣בוּ וַיִּבְכּ֗וּ גַּ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֣אמְר֔וּ מִ֥י יַאֲכִלֵ֖נוּ בָּשָֽׂר׃

WLC (Consonants Only)
והאספסף אשר בקרבו התאוו תאוה וישבו ויבכו גם בני ישראל ויאמרו מי יאכלנו בשר׃

Aleppo Codex
ד והאספסף אשר בקרבו התאוו תאוה וישבו ויבכו גם בני ישראל ויאמרו מי יאכלנו בשר

4 Mózes 11:4 Hungarian: Karoli
De a gyülevész nép, a mely köztök vala, kívánságba esék, és Izráel fiai is újra síránkozni kezdének, és mondának: Kicsoda ád nékünk húst ennünk?

Moseo 4: Nombroj 11:4 Esperanto
Kaj la aligxinta popolamaso inter ili komencis aperigi kapricojn; kaj ankaux la Izraelidoj ekploris, kaj diris:Kiu mangxigos al ni viandon?

NELJÄS MOOSEKSEN 11:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta sekalainen kansa heidän seassansa oli syttynyt himoon, ja Israelin lapset myös rupesivat taas itkemään ja sanoivat: kuka antaa meille lihaa syödäksemme?

Nombres 11:4 French: Darby
Et le ramassis de peuple qui etait au milieu d'eux s'eprit de convoitise, et les fils d'Israel aussi se mirent encore à pleurer, et dirent:

Nombres 11:4 French: Louis Segond (1910)
Le ramassis de gens qui se trouvaient au milieu d'Israël fut saisi de convoitise; et même les enfants d'Israël recommencèrent à pleurer et dirent: Qui nous donnera de la viande à manger?

Nombres 11:4 French: Martin (1744)
Et le peuple ramassé qui était parmi eux, fut épris de convoitise, et même les enfants d'Israël se mirent à pleurer, disant : Qui nous fera manger de la chair?

4 Mose 11:4 German: Modernized
Denn das Pöbelvolk unter ihnen war lüstern worden und saßen und weineten samt den Kindern Israel und sprachen: Wer will uns Fleisch zu essen geben?

4 Mose 11:4 German: Luther (1912)
Das Pöbelvolk aber unter ihnen war lüstern geworden, und sie saßen und weinten samt den Kindern Israel und sprachen: Wer will uns Fleisch zu essen geben?

4 Mose 11:4 German: Textbibel (1899)
Das hergelaufene Gesindel aber, das sich unter ihnen befand, bekam Gelüste; da begannen auch die Israeliten wiederum zu jammern und sprachen: Wer giebt uns nun Fleisch zu essen!

Numeri 11:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’accozzaglia di gente raccogliticcia ch’era tra il popolo, fu presa da concupiscenza; e anche i figliuoli d’Israele ricominciarono a piagnucolare e a dire: "Chi ci darà da mangiare della carne?

Numeri 11:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR la turba della gente accogliticcia ch’era fra il popolo, si mosse a concupiscenza; e i figliuoli d’Israele anch’essi tornarono a piagnere, e dissero: Chi ci darà a mangiar della carne?

BILANGAN 11:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bangsa kacauan, yang di antara mereka itu, beringin-inginlah lalu pulang, maka pada masa itu menangislah bani Israel, katanya: Siapa gerangan akan memberi kita makan daging?

민수기 11:4 Korean
이스라엘 중에 섞어 사는 무리가 탐욕을 품으매 이스라엘 자손도 다시 울며 가로되 '누가 우리에게 고기를 주어 먹게 할꼬 ?

Numeri 11:4 Latin: Vulgata Clementina
Vulgus quippe promiscuum, quod ascenderat cum eis, flagravit desiderio, sedens et flens, junctis sibi pariter filiis Israël, et ait : Quis dabit nobis ad vescendum carnes ?

Skaièiø knyga 11:4 Lithuanian
Kartu keliavo daug svetimšalių, kurie pasidavė geiduliams; su jais drauge verkė ir izraelitai, sakydami: “Kas duos mums mėsos?

Numbers 11:4 Maori
Na ka minamina nga whakauru i roto i a ratou: me nga tama hoki a Iharaira i tangi ano, i mea, Ma wai e homai he kikokiko hei kai ma tatou?

4 Mosebok 11:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men den sammenløpne hop som fulgte med dem, blev grepet av lystenhet; også Israels barn begynte da atter å jamre sig og sa: Å, om vi hadde kjøtt å ete!

Números 11:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el populacho que estaba entre ellos tenía un deseo insaciable; y también los hijos de Israel volvieron a llorar, y dijeron: ¿Quién nos dará carne para comer?

Números 11:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El populacho que estaba entre ellos tenía un deseo insaciable; y también los Israelitas volvieron a llorar, y dijeron: "¿Quién nos dará carne para comer?

Números 11:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y la multitud de raza mixta que había entre ellos tuvo un vivo deseo, y los hijos de Israel también volvieron a llorar y dijeron: ¡Quién nos diera a comer carne!

Números 11:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y el vulgo que había en medio tuvo un vivo deseo, y volvieron, y aun lloraron los hijos de Israel, y dijeron: ¡Quién nos diera á comer carne!

Números 11:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el vulgo que se mezcló con ellos tuvo deseo, y volvieron, y aun lloraron los hijos de Israel, y dijeron: ¡Quién nos diera a comer carne!

Números 11:4 Bíblia King James Atualizada Português
Um bando de estrangeiros que havia no meio do povo de Israel encheu-se de cobiça e gula, e até os próprios israelitas tornaram a reclamar murmurando: “Quem nos dará carne para comer?

Números 11:4 Portugese Bible
Ora, o vulgo que estava no meio deles veio a ter grande desejo; pelo que os filhos de Israel também tornaram a chorar, e disseram: Quem nos dará carne a comer?   

Numeri 11:4 Romanian: Cornilescu
Adunăturii de oameni, cari se aflau în mijlocul lui Israel, i -a venit poftă, ba chiar şi copiii lui Israel au început să plîngă, şi să zică: ,,Cine ne va da carne să mîncăm?

Числа 11:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и сыныИзраилевы сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом?

Числа 11:4 Russian koi8r
Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и сыны Израилевы сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом?

4 Mosebok 11:4 Swedish (1917)
Och den blandade folkhop som åtföljde dem greps av lystnad; Israels barn själva begynte då ock åter att gråta och sade: »Ack om vi hade kött att äta!

Numbers 11:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang halohalong karamihan na nasa gitna nila ay nahulog sa kasakiman: at ang mga anak ni Israel naman ay muling umiyak at nagsabi, Sino ang magbibigay sa atin ng karneng makakain?

กันดารวิถี 11:4 Thai: from KJV
คนที่ปะปนมากับเขาทั้งหลายเป็นคนโลภมาก ทั้งคนอิสราเอลก็ร้องไห้คร่ำครวญอีกว่า "ผู้ใดจะให้เนื้อเรากิน

Çölde Sayım 11:4 Turkish
Derken, halkın arasındaki yabancılar başka yiyeceklere özlem duymaya başladılar. İsrailliler de yine ağlayarak, ‹‹Keşke yiyecek biraz et olsaydı!›› dediler,

Daân-soá Kyù 11:4 Vietnamese (1934)
Bọn dân tạp ở trong dân Y-sơ-ra-ên sanh lòng tham muốn, đến nỗi dân Y-sơ-ra-ên lại khóc nữa mà rằng: Ai sẽ cho chúng tôi ăn thịt?

Numbers 11:3
Top of Page
Top of Page