Matthew 23:8
New International Version
"But you are not to be called 'Rabbi,' for you have one Teacher, and you are all brothers.

New Living Translation
"Don't let anyone call you 'Rabbi,' for you have only one teacher, and all of you are equal as brothers and sisters.

English Standard Version
But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brothers.

New American Standard Bible
"But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers.

King James Bible
But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

Holman Christian Standard Bible
"But as for you, do not be called 'Rabbi,' because you have one Teacher, and you are all brothers.

International Standard Version
"But you are not to be called 'Rabbi,' because you have only one teacher, and all of you are brothers.

NET Bible
But you are not to be called 'Rabbi,' for you have one Teacher and you are all brothers.

Aramaic Bible in Plain English
But you shall not be called “Rabbi”, for One is your Rabbi, but you are all brothers.

GOD'S WORD® Translation
But don't make others call you Rabbi, because you have only one teacher, and you are all followers.

Jubilee Bible 2000
But, as for you, desire not to be called Rabbi, for one is your Master, the Christ; and you are all brothers.

King James 2000 Bible
But you be not called Rabbi: for one is your Teacher, even Christ; and all you are brothers.

American King James Version
But be not you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brothers.

American Standard Version
But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.

Douay-Rheims Bible
But be not you called Rabbi. For one is your master; and all you are brethren.

Darby Bible Translation
But *ye*, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all *ye* are brethren.

English Revised Version
But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.

Webster's Bible Translation
But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

Weymouth New Testament
"As for you, do not accept the title of 'Rabbi,' for one alone is your Teacher, and you are all brothers.

World English Bible
But don't you be called 'Rabbi,' for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.

Young's Literal Translation
'And ye -- ye may not be called Rabbi, for one is your director -- the Christ, and all ye are brethren;

Mattheus 23:8 Afrikaans PWL
maar julle, laat julle nie ‘my groot een’ noem nie, want daar is net Een wat Groot is en julle is almal broers.

Mateu 23:8 Albanian
Por ju mos lejoni që t'ju quajnë rabbi, sepse vetëm një është mësuesi juaj: Krishti, dhe ju të gjithë jeni vëllezër.

ﻣﺘﻰ 23:8 Arabic: Smith & Van Dyke
واما انتم فلا تدعوا سيدي لان معلمكم واحد المسيح وانتم جميعا اخوة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:8 Armenian (Western): NT
Բայց դուք մի՛ կոչուիք “ռաբբի”, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Ուսուցիչը՝ Քրիստոս,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina çuec etzaiteztela dei Magistru: ecen bat da çuen doctora, Christ: eta çuec gucioc, anaye çarete.

Dyr Mathäus 23:8 Bavarian
Ös aber solltß enk nit Maister nennen laassn, denn dös ist grad ainer; ös allsand aber seitß Brüeder.

Матей 23:8 Bulgarian
Но вие недейте се нарича учители, защото Един е вашият Учител, а вие всички сте братя.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「但你們不可被稱為『老師』,因為你們的老師只有一位,而你們都是弟兄。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“但你们不可被称为‘老师’,因为你们的老师只有一位,而你们都是弟兄。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但你們不要受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的夫子,你們都是弟兄。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子,你们都是弟兄。

馬 太 福 音 23:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 你 們 不 要 受 拉 比 的 稱 呼 , 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 夫 子 ; 你 們 都 是 弟 兄 。

馬 太 福 音 23:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 你 们 不 要 受 拉 比 的 称 呼 , 因 为 只 有 一 位 是 你 们 的 夫 子 ; 你 们 都 是 弟 兄 。

Evanðelje po Mateju 23:8 Croatian Bible
Vi pak ne dajte se zvati 'Rabbi', jer jedan je učitelj vaš, a svi ste vi braća.

Matouš 23:8 Czech BKR
Ale vy nebývejte nazýváni mistři; nebo jeden jest Mistr váš, totiž Kristus, vy pak všickni bratří jste.

Matthæus 23:8 Danish
Men I skulle ikke lade eder kalde Rabbi; thi een er eders Mester, men I ere alle Brødre.

Mattheüs 23:8 Dutch Staten Vertaling
Doch gij zult niet Rabbi genaamd worden; want Een is uw Meester, namelijk Christus; en gij zijt allen broeders.

Nestle Greek New Testament 1904
ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε Ῥαββεί· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.

Westcott and Hort 1881
ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε Ῥαββεί, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε Ῥαββεί / ῥαββί, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε·

RP Byzantine Majority Text 2005
ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε Ῥαββί· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ καθηγητής, ὁ χριστός· πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.

Greek Orthodox Church 1904
ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε ῥαββί· εἷς γάρ ὑμῶν ἐστιν ὁ διδάσκαλος, ὁ Χριστός· πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.

Tischendorf 8th Edition
ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε, ῥαββεί, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε ῥαββί·, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ καθηγητής, ὁ Χριστός· πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε Ῥαββί· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ καθηγητής, ὁ Χριστὸς· πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο διδασκαλος παντες δε υμεις αδελφοι εστε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
υμεις δε μη κληθητε ραββει εις γαρ εστιν υμων ο διδασκαλος παντες δε υμεις αδελφοι εστε

Stephanus Textus Receptus 1550
υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο καθηγητης ο χριστος παντες δε υμεις αδελφοι εστε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
υμεις δε μη κληθητε ραββι·, εις γαρ εστιν υμων ο καθηγητης, ο Χριστος· παντες δε υμεις αδελφοι εστε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο καθηγητης ο χριστος παντες δε υμεις αδελφοι εστε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο διδασκαλος παντες δε υμεις αδελφοι εστε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hymeis de mē klēthēte Rhabbei; heis gar estin hymōn ho didaskalos, pantes de hymeis adelphoi este.

hymeis de me klethete Rhabbei; heis gar estin hymon ho didaskalos, pantes de hymeis adelphoi este.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hymeis de mē klēthēte Rhabbei, heis gar estin hymōn ho didaskalos, pantes de hymeis adelphoi este;

hymeis de me klethete Rhabbei, heis gar estin hymon ho didaskalos, pantes de hymeis adelphoi este;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
umeis de mē klēthēte rabbei eis gar estin umōn o didaskalos pantes de umeis adelphoi este

umeis de mE klEthEte rabbei eis gar estin umOn o didaskalos pantes de umeis adelphoi este

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
umeis de mē klēthēte rabbi eis gar estin umōn o kathēgētēs o christos pantes de umeis adelphoi este

umeis de mE klEthEte rabbi eis gar estin umOn o kathEgEtEs o christos pantes de umeis adelphoi este

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
umeis de mē klēthēte rabbi eis gar estin umōn o kathēgētēs o christos pantes de umeis adelphoi este

umeis de mE klEthEte rabbi eis gar estin umOn o kathEgEtEs o christos pantes de umeis adelphoi este

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
umeis de mē klēthēte rabbi eis gar estin umōn o kathēgētēs o christos pantes de umeis adelphoi este

umeis de mE klEthEte rabbi eis gar estin umOn o kathEgEtEs o christos pantes de umeis adelphoi este

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Westcott/Hort - Transliterated
umeis de mē klēthēte rabbi eis gar estin umōn o didaskalos pantes de umeis adelphoi este

umeis de mE klEthEte rabbi eis gar estin umOn o didaskalos pantes de umeis adelphoi este

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
umeis de mē klēthēte rabbi eis gar estin umōn o didaskalos pantes de umeis adelphoi este

umeis de mE klEthEte rabbi eis gar estin umOn o didaskalos pantes de umeis adelphoi este

Máté 23:8 Hungarian: Karoli
Ti pedig ne hivassátok magatokat Mesternek, mert egy a ti Mesteretek, a Krisztus; ti pedig mindnyájan testvérek vagytok.

La evangelio laŭ Mateo 23:8 Esperanto
Sed vi ne estu nomataj Rabeno; cxar unu estas via instruanto, kaj vi cxiuj estas fratoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:8 Finnish: Bible (1776)
Mutta älkäät te antako teitä kutsuttaa rabbiksi; sillä yksi on teidän Mestarinne, joka on Kristus, mutta te olette kaikki veljekset.

Matthieu 23:8 French: Darby
Mais vous, ne soyez pas appeles: Rabbi; car un seul est votre conducteur, le Christ; et vous, vous etes tous freres.

Matthieu 23:8 French: Louis Segond (1910)
Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.

Matthieu 23:8 French: Martin (1744)
Mais pour vous, ne soyez point appelés, Notre Maître; car Christ seul est votre Docteur; et pour vous, vous êtes tous frères.

Matthaeus 23:8 German: Modernized
Aber ihr sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer, ist euer Meister, Christus; ihr aber seid alle Brüder.

Matthaeus 23:8 German: Luther (1912)
Aber ihr sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer ist euer Meister, Christus; ihr aber seid alle Brüder.

Matthaeus 23:8 German: Textbibel (1899)
Ihr aber sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer ist euer Meister, ihr aber seid alle Brüder.

Matteo 23:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma voi non vi fate chiamar "Maestro", perché uno solo è il vostro maestro, e voi siete tutti fratelli.

Matteo 23:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma voi, non siate chiamati Maestro; perciocchè un solo è il vostro Dottore, cioè Cristo; e voi tutti siete fratelli.

MATIUS 23:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi janganlah kamu ini dipanggil orang Guru Besar, karena Satu sahaja Guru kamu, maka kamu sekalian ini bersaudara.

Matthew 23:8 Kabyle: NT
Ma d kunwi ɣuṛ-wat a wen qqaṛen : « a Sidi » axaṭer d atmaten i tellam yerna yiwen kan i d Ssid-nwen.

마태복음 23:8 Korean
그러나 너희는 랍비라 칭함을 받지 말라 너희 선생은 하나이요 너희는 다 형제니라

Matthaeus 23:8 Latin: Vulgata Clementina
Vos autem nolite vocari Rabbi : unus est enim magister vester, omnes autem vos fratres estis.

Sv. Matejs 23:8 Latvian New Testament
Bet jūs nesaucieties par rabbi, jo viens ir jūsu Mācītājs, bet jūs visi esat brāļi!

Evangelija pagal Matà 23:8 Lithuanian
Bet jūs nesivadinkite ‘Rabi’, nes vienas yra jūsų Mokytojas­Kristus, o jūs visi esate broliai.

Matthew 23:8 Maori
Otiia aua koutou e karangatia, E Rapi: kotahi hoki to koutou kaiwhakaako; a he tuakana, he teina, koutou katoa.

Matteus 23:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.

Mateo 23:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero vosotros no dejéis que os llamen Rabí; porque uno es vuestro Maestro y todos vosotros sois hermanos.

Mateo 23:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero ustedes no dejen que los llamen Rabí; porque Uno es su Maestro y todos ustedes son hermanos.

Mateo 23:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas vosotros no queráis que os llamen Rabí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo, y todos vosotros sois hermanos.

Mateo 23:8 Spanish: Reina Valera 1909
Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabbí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.

Mateo 23:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.

Mateus 23:8 Bíblia King James Atualizada Português
Vós, todavia, não sereis tratados de ‘Rabis’; pois um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.

Mateus 23:8 Portugese Bible
Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.   

Matei 23:8 Romanian: Cornilescu
Voi să nu vă numiţi Rabi! Fiindcă Unul singur este Învăţătorul vostru: Hristos, şi voi toţi sînteţi fraţi.

От Матфея 23:8 Russian: Synodal Translation (1876)
А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель - Христос, все же вы - братья;

От Матфея 23:8 Russian koi8r
А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель--Христос, все же вы--братья;

Matthew 23:8 Shuar New Testament
`T·rasha ßtumka Ashφ shuar "Jintφnkiartiniß" turutiarti tusa Enentßimsashtiniaitrume. Atumka Nußmtak Yßchintrume. Atumka chikichik jintinkiartin ni naari Kristu takakrume. Nu asamtai "Jintφnkiartiniß" T·ramcharmin ainiawai.

Matteus 23:8 Swedish (1917)
Men I skolen icke låta kalla eder 'rabbi', ty en är eder Mästare, och I ären alla bröder.

Matayo 23:8 Swahili NT
Lakini ninyi msiitwe kamwe Mwalimu, maana mwalimu wenu ni mmoja tu, nanyi nyote ni ndugu.

Mateo 23:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kayo'y huwag patawag na Rabi: sapagka't iisa ang inyong guro, at kayong lahat ay magkakapatid.

มัทธิว 23:8 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายอย่าให้ใครเรียกท่านว่า `รับบี' ด้วยท่านมีพระอาจารย์แต่ผู้เดียวคือพระคริสต์ และท่านทั้งหลายเป็นพี่น้องกันทั้งหมด

Matta 23:8 Turkish
‹‹Kimse sizi ‹Rabbî› diye çağırmasın. Çünkü sizin tek öğretmeniniz var ve hepiniz kardeşsiniz.

Матей 23:8 Ukrainian: NT
Ви ж не зовіть ся учителями, один бо ваш учитель - Христос; усї ж ви брати.

Matthew 23:8 Uma New Testament
Aga koi', neo' -koi mpopebila' pai' doko' rakahangai' `Guru,' apa' hadua-wadi Guru-ni, pai' koi' omea ntali ompi' -wadi.

Ma-thi-ô 23:8 Vietnamese (1934)
Nhưng các ngươi đừng chịu người ta gọi mình bằng thầy; vì các ngươi chỉ có một Thầy, và các ngươi hết thảy đều là anh em.

Matthew 23:7
Top of Page
Top of Page