Matthew 23:36
New International Version
Truly I tell you, all this will come on this generation.

New Living Translation
I tell you the truth, this judgment will fall on this very generation.

English Standard Version
Truly, I say to you, all these things will come upon this generation.

New American Standard Bible
"Truly I say to you, all these things will come upon this generation.

King James Bible
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

Holman Christian Standard Bible
I assure you: All these things will come on this generation!

International Standard Version
I tell all of you with certainty, all these things will happen to those living today."

NET Bible
I tell you the truth, this generation will be held responsible for all these things!

Aramaic Bible in Plain English
Amen, I say to you, all these things will come upon this generation.

GOD'S WORD® Translation
I can guarantee this truth: The people living now will be held accountable for all these things.

Jubilee Bible 2000
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

King James 2000 Bible
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

American King James Version
Truly I say to you, All these things shall come on this generation.

American Standard Version
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

Douay-Rheims Bible
Amen I say to you, all these things shall come upon this generation.

Darby Bible Translation
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

English Revised Version
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

Webster's Bible Translation
Verily I say to you, all these things shall come upon this generation.

Weymouth New Testament
I tell you in solemn truth that all these things will come upon the present generation.

World English Bible
Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.

Young's Literal Translation
verily I say to you, all these things shall come upon this generation.

Mattheus 23:36 Afrikaans PWL
Dit is waar, Ek sê vir julle, al hierdie dinge sal oor hierdie geslag kom.

Mateu 23:36 Albanian
Në të vërtetë po ju them se të gjitha këto gjëra do të bien mbi këtë brez.

ﻣﺘﻰ 23:36 Arabic: Smith & Van Dyke
الحق اقول لكم ان هذا كله ياتي على هذا الجيل

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:36 Armenian (Western): NT
Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Այս բոլոր բաները պիտի գան այս սերունդին վրայ”»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eguiaz diotsuet, ethorrico dirade gauça hauc guciac natione hunen gainera.

Dyr Mathäus 23:36 Bavarian
Dös derfftß myr glaaubn: De gantze Straaff kimmt über die Leut, wo heut löbnd.

Матей 23:36 Bulgarian
Истина ви казвам: Всичко това ще дойде върху туй поколение.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我確實地告訴你們:這一切都要臨到這世代。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我确实地告诉你们:这一切都要临到这世代。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我實在告訴你們:這一切的罪都要歸到這世代了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我实在告诉你们:这一切的罪都要归到这世代了。

馬 太 福 音 23:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 實 在 告 訴 你 們 , 這 一 切 的 罪 都 要 歸 到 這 世 代 了 。

馬 太 福 音 23:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 实 在 告 诉 你 们 , 这 一 切 的 罪 都 要 归 到 这 世 代 了 。

Evanðelje po Mateju 23:36 Croatian Bible
Zaista, kažem vam, sve će to doći na ovaj naraštaj!

Matouš 23:36 Czech BKR
Amen pravím vám: Přijdou tyto všecky věci na pokolení toto.

Matthæus 23:36 Danish
Sandelig, siger jeg eder, alt dette skal komme over denne Slægt.

Mattheüs 23:36 Dutch Staten Vertaling
Voorwaar zeg Ik u: Al deze dingen zullen komen over dit geslacht.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.

Westcott and Hort 1881
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι ἥξει πάντα ταῦτα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.

Greek Orthodox Church 1904
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.

Tischendorf 8th Edition
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αμην λεγω υμιν ηξει ταυτα παντα επι την γενεαν ταυτην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αμην λεγω υμιν ηξει ταυτα παντα επι την γενεαν ταυτην

Stephanus Textus Receptus 1550
αμην λεγω υμιν ηξει ταυτα παντα επι την γενεαν ταυτην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αμην λεγω υμιν, ηξει ταυτα παντα επι την γενεαν ταυτην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αμην λεγω υμιν οτι ηξει παντα ταυτα επι την γενεαν ταυτην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αμην λεγω υμιν ηξει ταυτα παντα επι την γενεαν ταυτην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
amēn legō hymin, hēxei tauta panta epi tēn genean tautēn.

amen lego hymin, hexei tauta panta epi ten genean tauten.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
amēn legō hymin, hēxei tauta panta epi tēn genean tautēn.

amen lego hymin, hexei tauta panta epi ten genean tauten.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
amēn legō umin ēxei tauta panta epi tēn genean tautēn

amEn legO umin Exei tauta panta epi tEn genean tautEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
amēn legō umin oti ēxei panta tauta epi tēn genean tautēn

amEn legO umin oti Exei panta tauta epi tEn genean tautEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
amēn legō umin ēxei tauta panta epi tēn genean tautēn

amEn legO umin Exei tauta panta epi tEn genean tautEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
amēn legō umin ēxei tauta panta epi tēn genean tautēn

amEn legO umin Exei tauta panta epi tEn genean tautEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:36 Westcott/Hort - Transliterated
amēn legō umin ēxei tauta panta epi tēn genean tautēn

amEn legO umin Exei tauta panta epi tEn genean tautEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
amēn legō umin ēxei tauta panta epi tēn genean tautēn

amEn legO umin Exei tauta panta epi tEn genean tautEn

Máté 23:36 Hungarian: Karoli
Bizony mondom néktek, mindezek reá következnek erre a nemzetségre.

La evangelio laŭ Mateo 23:36 Esperanto
Vere mi diras al vi:CXio tio venos sur cxi tiun generacion.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:36 Finnish: Bible (1776)
Totisesti sanon minä teille: kaikki nämät pitää tuleman tämän suvun päälle.

Matthieu 23:36 French: Darby
En verite, je vous dis: toutes ces choses viendront sur cette generation.

Matthieu 23:36 French: Louis Segond (1910)
Je vous le dis en vérité, tout cela retombera sur cette génération.

Matthieu 23:36 French: Martin (1744)
En vérité je vous dis, que toutes ces choses viendront sur cette génération.

Matthaeus 23:36 German: Modernized
Wahrlich, ich sage euch, daß solches alles wird über dies Geschlecht kommen.

Matthaeus 23:36 German: Luther (1912)
Wahrlich ich sage euch, daß solches alles wird über dies Geschlecht kommen.

Matthaeus 23:36 German: Textbibel (1899)
Wahrlich, ich sage euch, das alles wird kommen über dieses Geschlecht.

Matteo 23:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io vi dico in verità che tutte queste cose verranno su questa generazione.

Matteo 23:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io vi dico in verità, che tutte queste cose verranno sopra questa generazione.

MATIUS 23:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa segala perkara ini akan berlaku ke atas bangsa ini."

Matthew 23:36 Kabyle: NT
A wen-d-iniɣ tideț : ayagi meṛṛa a d-yeɣli ɣef lǧil-agi !

마태복음 23:36 Korean
내가 진실로 너희에게 이르노니 이것이 다 이 세대에게 돌아가리라

Matthaeus 23:36 Latin: Vulgata Clementina
Amen dico vobis, venient hæc omnia super generationem istam.

Sv. Matejs 23:36 Latvian New Testament
Patiesi es jums saku: tas viss nāks pār šo paaudzi.

Evangelija pagal Matà 23:36 Lithuanian
Iš tiesų sakau jums: visa tai ištiks šitą kartą”.

Matthew 23:36 Maori
He pono taku e mea nei ki a koutou. Tera e pa enei mea katoa ki tenei whakatupuranga.

Matteus 23:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.

Mateo 23:36 Spanish: La Biblia de las Américas
En verdad os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.

Mateo 23:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En verdad les digo que todo esto vendrá sobre esta generación.

Mateo 23:36 Spanish: Reina Valera Gómez
De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.

Mateo 23:36 Spanish: Reina Valera 1909
De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.

Mateo 23:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.

Mateus 23:36 Bíblia King James Atualizada Português
Com toda a certeza vos asseguro, que tudo isso ocorrerá a esta geração”. O lamento sobre Jerusalém

Mateus 23:36 Portugese Bible
Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.   

Matei 23:36 Romanian: Cornilescu
Adevărat vă spun, că toate acestea vor veni peste neamul acesta.

От Матфея 23:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Истинно говорю вам, что все сие придет на род сей.

От Матфея 23:36 Russian koi8r
Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей.

Matthew 23:36 Shuar New Testament
Nekasan Tßjarme, Yamßi pujuinia N· shuar Ashφ nujai sumamawartatui' Tφmiayi Jesus.

Matteus 23:36 Swedish (1917)
Sannerligen säger jag eder: Allt detta skall komma över detta släkte.

Matayo 23:36 Swahili NT
Nawaambieni kweli, kizazi hiki kitapata adhabu kwa sababu ya mambo haya.

Mateo 23:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang lahat ng mga bagay na ito ay darating sa lahing ito.

มัทธิว 23:36 Thai: from KJV
เราบอกความจริงแก่เจ้าทั้งหลายว่า บรรดาสิ่งเหล่านี้จะตกกับคนสมัยนี้

Matta 23:36 Turkish
Size doğrusunu söyleyeyim, bunların hepsinden bu kuşak sorumlu tutulacaktır.

Матей 23:36 Ukrainian: NT
Істино глаголю вам: Все те прийде на кодло се.

Matthew 23:36 Uma New Testament
Wae mpu'u-di! Koi' to tuwu' tempo toi bate rahuku' sabana hawe'ea kasalaa' -ra totu'a-ni toe.

Ma-thi-ô 23:36 Vietnamese (1934)
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, mọi điều đó sẽ xảy đến cho dòng dõi nầy.

Matthew 23:35
Top of Page
Top of Page