Matthew 23:26
New International Version
Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.

New Living Translation
You blind Pharisee! First wash the inside of the cup and the dish, and then the outside will become clean, too.

English Standard Version
You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the plate, that the outside also may be clean.

New American Standard Bible
"You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the dish, so that the outside of it may become clean also.

King James Bible
Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.

Holman Christian Standard Bible
Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so the outside of it may also become clean.

International Standard Version
You blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that its outside may also be clean.

NET Bible
Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside may become clean too!

Aramaic Bible in Plain English
Blind Pharisees, wash first the inside of the cup and dish that their outside may also be clean.

GOD'S WORD® Translation
You blind Pharisees! First clean the inside of the cups and dishes so that the outside may also be clean.

Jubilee Bible 2000
Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter that the outside of them may be clean also.

King James 2000 Bible
You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.

American King James Version
You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.

American Standard Version
Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.

Douay-Rheims Bible
Thou blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the dish, that the outside may become clean.

Darby Bible Translation
Blind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean.

English Revised Version
Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.

Webster's Bible Translation
Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.

Weymouth New Testament
Blind Pharisee, first wash clean the inside of the cup or dish, and then the outside will be clean also.

World English Bible
You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.

Young's Literal Translation
'Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may become clean.

Mattheus 23:26 Afrikaans PWL
Blinde Fariseërs, maak eers die binnekant van die beker en die bord skoon sodat die buitekant daarvan ook skoon kan wees.

Mateu 23:26 Albanian
Farise i verbër! Pastro më parë përbrenda kupën dhe pjatën, që edhe përjashta të jetë e pastër.

ﻣﺘﻰ 23:26 Arabic: Smith & Van Dyke
ايها الفريسي الاعمى نقّ اولا داخل الكاس والصحفة لكي يكون خارجهما ايضا نقيا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:26 Armenian (Western): NT
Կո՛յր Փարիսեցի, նախ մաքրէ՛ գաւաթին ու պնակին ներսի՛ կողմը, որպէսզի անոնց դուրսի կողմն ալ մաքուր ըլլայ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Phariseu itsuá, chahu eçac lehenic coparen eta plataren barnecoa, hayén campocoa-ere chahu dadinçát.

Dyr Mathäus 23:26 Bavarian
Du blinder Mauch! Mach önn Böcher zeerst einwendig sauber, naacherd ist yr auswendig +aau rain!

Матей 23:26 Bulgarian
Слепи фарисеино! очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你這瞎眼的法利賽人哪!當先洗淨杯子的裡面,好使外面也潔淨。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你这瞎眼的法利赛人哪!当先洗净杯子的里面,好使外面也洁净。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯盤的裡面,好叫外面也乾淨了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。

馬 太 福 音 23:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 這 瞎 眼 的 法 利 賽 人 , 先 洗 淨 杯 盤 的 裡 面 , 好 叫 外 面 也 乾 淨 了 。

馬 太 福 音 23:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 这 瞎 眼 的 法 利 赛 人 , 先 洗 净 杯 盘 的 里 面 , 好 叫 外 面 也 乾 净 了 。

Evanðelje po Mateju 23:26 Croatian Bible
Farizeju slijepi! Očisti najprije nutrinu čaše da joj i vanjština bude čista.

Matouš 23:26 Czech BKR
Farizee slepče, vyčisť prve to, což vnitř jest v konvi a v míse, aby i to, což jest zevnitř, bylo čisto.

Matthæus 23:26 Danish
Du blinde Farisæer! rens først det indvendige af Bægeret og Fadet, for at ogsaa det udvendige af dem kan blive rent.

Mattheüs 23:26 Dutch Staten Vertaling
Gij blinde Farizeer, reinig eerst wat binnen in den drinkbeker en den schotel is, opdat ook het buitenste derzelve rein worde.

Nestle Greek New Testament 1904
Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν.

Westcott and Hort 1881
Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου (καὶ τῆς παροψίδος), ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτῶν καθαρόν.

Greek Orthodox Church 1904
Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτῶν καθαρόν.

Tischendorf 8th Edition
Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτῶν καθαρόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Φαρισαῖε τυφλέ καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτῶν καθαρόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου [και της παροψιδος] ινα γενηται και το εκτος αυτου καθαρον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου ινα γενηται και το εκτος αυτου καθαρον

Stephanus Textus Receptus 1550
φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου και της παροψιδος ινα γενηται και το εκτος αυτων καθαρον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Φαρισαιε τυφλε, καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου και της παροψιδος, ινα γενηται και το εκτος αυτων καθαρον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου και της παροψιδος ινα γενηται και το εκτος αυτων καθαρον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου {VAR1: [και της παροψιδος] } ινα γενηται και το εκτος αυτου καθαρον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Pharisaie typhle, katharison prōton to entos tou potēriou hina genētai kai to ektos autou katharon.

Pharisaie typhle, katharison proton to entos tou poteriou hina genetai kai to ektos autou katharon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Pharisaie typhle, katharison prōton to entos tou potēriou kai tēs paropsidos, hina genētai kai to ektos autou katharon.

Pharisaie typhle, katharison proton to entos tou poteriou kai tes paropsidos, hina genetai kai to ektos autou katharon.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pharisaie tuphle katharison prōton to entos tou potēriou ina genētai kai to ektos autou katharon

pharisaie tuphle katharison prOton to entos tou potEriou ina genEtai kai to ektos autou katharon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pharisaie tuphle katharison prōton to entos tou potēriou kai tēs paropsidos ina genētai kai to ektos autōn katharon

pharisaie tuphle katharison prOton to entos tou potEriou kai tEs paropsidos ina genEtai kai to ektos autOn katharon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pharisaie tuphle katharison prōton to entos tou potēriou kai tēs paropsidos ina genētai kai to ektos autōn katharon

pharisaie tuphle katharison prOton to entos tou potEriou kai tEs paropsidos ina genEtai kai to ektos autOn katharon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pharisaie tuphle katharison prōton to entos tou potēriou kai tēs paropsidos ina genētai kai to ektos autōn katharon

pharisaie tuphle katharison prOton to entos tou potEriou kai tEs paropsidos ina genEtai kai to ektos autOn katharon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:26 Westcott/Hort - Transliterated
pharisaie tuphle katharison prōton to entos tou potēriou [kai tēs paropsidos] ina genētai kai to ektos autou katharon

pharisaie tuphle katharison prOton to entos tou potEriou [kai tEs paropsidos] ina genEtai kai to ektos autou katharon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pharisaie tuphle katharison prōton to entos tou potēriou {WH: [kai tēs paropsidos] } ina genētai kai to ektos autou katharon

pharisaie tuphle katharison prOton to entos tou potEriou {WH: [kai tEs paropsidos]} ina genEtai kai to ektos autou katharon

Máté 23:26 Hungarian: Karoli
Vak farizeus, tisztítsd meg elõbb a pohár és tál belsejét, hogy külsejük is tiszta legyen.

La evangelio laŭ Mateo 23:26 Esperanto
Vi blinda Fariseo! purigu unue la internon de la kaliko kaj de la plado, por ke ilia ekstero ankaux farigxu pura.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:26 Finnish: Bible (1776)
Sinä sokia Pharisealainen! puhdista ensin juoma-astia ja ruoka-astia sisältä, että myös ulkonainenkin puoli puhtaaksi tulis.

Matthieu 23:26 French: Darby
Pharisien aveugle! nettoie premierement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit net.

Matthieu 23:26 French: Louis Segond (1910)
Pharisien aveugle! nettoie premièrement l'intérieur de la coupe et du plat, afin que l'extérieur aussi devienne net.

Matthieu 23:26 French: Martin (1744)
Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit net.

Matthaeus 23:26 German: Modernized
Du blinder Pharisäer, reinige zum ersten das Inwendige am Becher und Schüssel, auf daß auch das Auswendige rein werde!

Matthaeus 23:26 German: Luther (1912)
Du blinder Pharisäer, reinige zum ersten das Inwendige an Becher und Schüssel, auf das auch das Auswendige rein werde!

Matthaeus 23:26 German: Textbibel (1899)
Du blinder Pharisäer, reinige zuerst was drinnen ist im Becher, damit auch das auswendige rein sei.

Matteo 23:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fariseo cieco, netta prima il di dentro del calice e del piatto, affinché anche il di fuori diventi netto.

Matteo 23:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fariseo cieco! netta prima il didentro della coppa e del piatto; acciocchè il difuori ancora sia netto.

MATIUS 23:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai orang Parisi yang buta! Bersihkanlah dahulu sebelah dalam cawan dan pinggan, supaya luarnya pun menjadi bersih.

Matthew 23:26 Kabyle: NT
Ay afarizi aderɣal ! Ssizdeg uqbel daxel n teqbuct d uḍebsi, iwakken ula s ufella-nsen ad izdigen !

마태복음 23:26 Korean
소경된 바리새인아 너는 먼저 안을 깨끗이 하라 그리하면 겉도 깨끗하리라

Matthaeus 23:26 Latin: Vulgata Clementina
Pharisæe cæce, munda prius quod intus est calicis, et paropsidis, ut fiat id, quod deforis est, mundum.

Sv. Matejs 23:26 Latvian New Testament
Aklais farizej, iztīri vispirms biķera un bļodas iekšieni, lai tad arī ārpuse kļūtu tīra!

Evangelija pagal Matà 23:26 Lithuanian
Aklas fariziejau! Pirmiau išvalyk taurės ir dubens vidų, kad būtų švari ir išorė!

Matthew 23:26 Maori
E te Parihi matapo, matua horoia a roto o te kapu, o te pereti, kia ma ai hoki a waho.

Matteus 23:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!

Mateo 23:26 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Fariseo ciego! Limpia primero lo de adentro del vaso y del plato, para que lo de afuera también quede limpio.

Mateo 23:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¡Fariseo ciego! Limpia primero lo de adentro del vaso y del plato, para que lo de afuera también quede limpio.

Mateo 23:26 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Fariseo ciego! Limpia primero lo de adentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera sea limpio.

Mateo 23:26 Spanish: Reina Valera 1909
Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio!

Mateo 23:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio!

Mateus 23:26 Bíblia King James Atualizada Português
Fariseu que não enxerga! Limpa, antes de tudo, o interior do copo e do prato, para que da mesma forma, o exterior fique limpo!

Mateus 23:26 Portugese Bible
Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.   

Matei 23:26 Romanian: Cornilescu
Fariseu orb! Curăţă întîi partea din lăuntru a paharului şi a blidului, pentruca şi partea de afară să fie curată.

От Матфея 23:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.

От Матфея 23:26 Russian koi8r
Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.

Matthew 23:26 Shuar New Testament
Kusuru ainiuitrume, ParisΘutirmeß. Antsu emka initiaani tsapasha pininsha nijiaktarum. T·rakrumninkia Pßtatkesha mai pΘnker ßtatui. N·nisrum atumsha atumi Enentßin ana nu shiir awajsarum Pßtatkesha shiir ßtatrume.'

Matteus 23:26 Swedish (1917)
Du blinde farisé, gör först insidan av bägaren ren, för att sedan också dess utsida må bliva ren.

Matayo 23:26 Swahili NT
Mfarisayo kipofu! Kisafishe kikombe ndani kwanza na nje kutakuwa safi pia.

Mateo 23:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw bulag na Fariseo, linisin mo muna ang loob ng saro at ng pinggan, upang luminis naman ang kaniyang labas.

มัทธิว 23:26 Thai: from KJV
โอ พวกฟาริสีตาบอด จงชำระถ้วยชามภายในเสียก่อน เพื่อข้างนอกจะได้สะอาดด้วย

Matta 23:26 Turkish
Ey kör Ferisi! Sen önce bardağın ve çanağın içini temizle ki, dıştan da temiz olsunlar.

Матей 23:26 Ukrainian: NT
Фарисею слїпий, очисти перш середину чаші й блюда, щоб і верх їх став ся чистий.

Matthew 23:26 Uma New Testament
Hewa towero mpu'u-koi, koi' to Parisi! Bohoi' ulu rala-na sangkiri', bona lompe' wo'o to hi mali-na.

Ma-thi-ô 23:26 Vietnamese (1934)
Hỡi người Pha-ri-si mù kia, trước hết phải lau bề trong chén và mâm, hầu cho bề ngoài cũng được sạch sẽ.

Matthew 23:25
Top of Page
Top of Page