Mark 5:10
New International Version
And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.

New Living Translation
Then the evil spirits begged him again and again not to send them to some distant place.

English Standard Version
And he begged him earnestly not to send them out of the country.

Berean Study Bible
And he begged Jesus repeatedly not to send them out of that region.

New American Standard Bible
And he began to implore Him earnestly not to send them out of the country.

King James Bible
And he besought him much that he would not send them away out of the country.

Holman Christian Standard Bible
And he kept begging Him not to send them out of the region.

International Standard Version
He kept pleading with Jesus not to send them out of that region.

NET Bible
He begged Jesus repeatedly not to send them out of the region.

Aramaic Bible in Plain English
And he begged of him much that he would not send him out of the region.

GOD'S WORD® Translation
He begged Jesus not to send them out of the territory.

Jubilee Bible 2000
And he besought him much that he would not send him away out of that country.

King James 2000 Bible
And he begged him much that he would not send them away out of the country.

American King James Version
And he sought him much that he would not send them away out of the country.

American Standard Version
And he besought him much that he would not send them away out of the country.

Douay-Rheims Bible
And he besought him much, that he would not drive him away out of the country.

Darby Bible Translation
And he besought him much that he would not send them away out of the country.

English Revised Version
And he besought him much that he would not send them away out of the country.

Webster's Bible Translation
And he besought him much that he would not send them away out of the country.

Weymouth New Testament
And he earnestly entreated Him not to send them away out of the country.

World English Bible
He begged him much that he would not send them away out of the country.

Young's Literal Translation
and he was calling on him much, that he may not send them out of the region.

Markus 5:10 Afrikaans PWL
en hulle het Hom baie gesmeek om hulle nie uit die streek uit weg te stuur nie.

Marku 5:10 Albanian
Dhe i lutej me të madhe që ai të mos i përzinte nga ajo krahinë.

ﻣﺮﻗﺲ 5:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وطلب اليه كثيرا ان لا يرسلهم الى خارج الكورة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:10 Armenian (Western): NT
Շատ կ՚աղաչէին անոր՝ որ այդ երկրէն դուրս չղրկէ զիրենք:

Euangelioa S. Marc-en araura. 5:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta othoitz handi eguiten çeraucan, ezlitzan igor comarca hartaric campora.

Dyr Marx 5:10 Bavarian
Und er gfleeht önn Iesenn an, däß yr sö, d Aixn, nit aus dyr Gögnet verbanneb.

Марко 5:10 Bulgarian
И много Му се моли да не ги отпраща вън от страната.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他一再央求耶穌不要把它們趕出那個地方。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他一再央求耶稣不要把它们赶出那个地方。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就再三地求耶穌,不要叫他們離開那地方。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就再三地求耶稣,不要叫他们离开那地方。

馬 可 福 音 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 再 三 的 求 耶 穌 , 不 要 叫 他 們 離 開 那 地 方 。

馬 可 福 音 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 再 三 的 求 耶 稣 , 不 要 叫 他 们 离 开 那 地 方 。

Evanðelje po Marku 5:10 Croatian Bible
I uporno zaklinjaše Isusa da ih ne istjera iz onoga kraja.

Marek 5:10 Czech BKR
I prosil ho velmi, aby jich nevyháněl z té krajiny.

Markus 5:10 Danish
Og han bad ham meget om ikke at drive dem ud af Landet.

Markus 5:10 Dutch Staten Vertaling
En hij bad Hem zeer, dat Hij hen buiten het land niet wegzond.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.

Westcott and Hort 1881
καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλά, ἵνα μὴ αὐτοὺς ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ ἀποστείλῃ αὐτοὺς ἔξω τῆς χώρας.

Tischendorf 8th Edition
καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ, ἵνα μὴ αὐτοὺς ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτοὺς ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αυτα αποστειλη εξω της χωρας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αυτα αποστειλη εξω της χωρας

Stephanus Textus Receptus 1550
και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αυτους αποστειλη εξω της χωρας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και παρεκαλει αυτον πολλα, ινα μη αυτους αποστειλη εξω της χωρας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αυτους αποστειλη εξω της χωρας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αυτα αποστειλη εξω της χωρας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai parekalei auton polla hina mē auta aposteilē exō tēs chōras.

kai parekalei auton polla hina me auta aposteile exo tes choras.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai parekalei auton polla hina mē auta aposteilē exō tēs chōras.

kai parekalei auton polla hina me auta aposteile exo tes choras.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai parekalei auton polla ina mē auta aposteilē exō tēs chōras

kai parekalei auton polla ina mE auta aposteilE exO tEs chOras

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai parekalei auton polla ina mē autous aposteilē exō tēs chōras

kai parekalei auton polla ina mE autous aposteilE exO tEs chOras

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai parekalei auton polla ina mē autous aposteilē exō tēs chōras

kai parekalei auton polla ina mE autous aposteilE exO tEs chOras

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai parekalei auton polla ina mē autous aposteilē exō tēs chōras

kai parekalei auton polla ina mE autous aposteilE exO tEs chOras

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:10 Westcott/Hort - Transliterated
kai parekalei auton polla ina mē auta aposteilē exō tēs chōras

kai parekalei auton polla ina mE auta aposteilE exO tEs chOras

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai parekalei auton polla ina mē auta aposteilē exō tēs chōras

kai parekalei auton polla ina mE auta aposteilE exO tEs chOras

Márk 5:10 Hungarian: Karoli
És igen kéré õt, hogy ne küldje el õket arról a vidékrõl.

La evangelio laŭ Marko 5:10 Esperanto
Kaj li multe petegis, ke li ne forsendu ilin el la lando.

Evankeliumi Markuksen mukaan 5:10 Finnish: Bible (1776)
Ja hän rukoili häntä suuresti, ettei hän lähettäisi heitä ulos siitä maakunnasta.

Marc 5:10 French: Darby
Et il le priait instamment pour qu'il ne les envoyat pas hors du pays.

Marc 5:10 French: Louis Segond (1910)
Et il le priait instamment de ne pas les envoyer hors du pays.

Marc 5:10 French: Martin (1744)
Et il le priait instamment qu'il ne les envoyât point hors de cette contrée.

Markus 5:10 German: Modernized
Und er bat ihn sehr, daß er sie nicht aus derselben Gegend triebe.

Markus 5:10 German: Luther (1912)
Und er bat ihn sehr, daß er sie nicht aus der Gegend triebe.

Markus 5:10 German: Textbibel (1899)
Und er bat ihn dringend, daß er sie nicht aus dem Lande schicke.

Marco 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E lo pregava con insistenza che non li mandasse via dal paese.

Marco 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed esso lo pregava molto che non li mandasse fuori di quella contrada.

MARKUS 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu ia meminta amat sangat kepada Yesus, supaya jangan disuruh-Nya pergi keluar dari negeri itu.

Mark 5:10 Kabyle: NT
Dɣa țḥellilen deg-s rennun iwakken ur ten-yessufuɣ ara si tmurt-nni.

마가복음 5:10 Korean
자기를 이 지방에서 내어 보내지 마시기를 간절히 구하더니

Marcus 5:10 Latin: Vulgata Clementina
Et deprecabatur eum multum, ne se expelleret extra regionem.

Sv. Marks 5:10 Latvian New Testament
Un tas Viņu ļoti lūdza, lai Viņš tos no šī apgabala neizdzītu.

Evangelija pagal Morkø 5:10 Lithuanian
Ir pradėjo labai prašytis nevaryti jų iš to krašto.

Mark 5:10 Maori
A he nui tana inoi ki a ia kia kaua ratou e tonoa atu i taua whenua.

Markus 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han bad ham meget at han ikke måtte drive dem ut av bygden.

Marcos 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces le rogaba con insistencia que no los enviara fuera de la tierra.

Marcos 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Le rogaba entonces con insistencia que no los enviara fuera de la tierra.

Marcos 5:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y le rogaba mucho que no los enviase fuera de aquella provincia.

Marcos 5:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y le rogaba mucho que no le enviase fuera de aquella provincia.

Marcos 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Le rogaba mucho que no le enviase fuera de aquella provincia.

Marcos 5:10 Bíblia King James Atualizada Português
E implorava insistentemente para que Jesus não os mandasse para fora daquela região.

Marcos 5:10 Portugese Bible
E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora da região.   

Marcu 5:10 Romanian: Cornilescu
Şi Îl ruga stăruitor să nu -i trimeată afară din ţinutul acela.

От Марка 5:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И много просили Его, чтобы не высылалих вон из страны той.

От Марка 5:10 Russian koi8r
И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.

Mark 5:10 Shuar New Testament
Nuna ti amik, nu nunkanmaya akuptukain tusa Jesusan ti seamiayi.

Markus 5:10 Swedish (1917)
Och han bad honom enträget att icke driva dem bort ifrån den trakten.

Marko 5:10 Swahili NT
Kisha akamsihi Yesu asiwafukuze hao pepo katika nchi ile.

Marcos 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ipinamamanhik na mainam sa kaniya na huwag silang palayasin sa lupaing yaon.

Ǝlinjil wa n Markus 5:10 Tawallamat Tamajaq NT
Ad itansay aggǝsuf wen Ɣaysa fəl a tu-wər-ikkes daɣ akal en.

มาระโก 5:10 Thai: from KJV
มันจึงอ้อนวอนพระองค์เป็นอันมากมิให้ขับไล่มันออกจากแดนเมืองนั้น

Markos 5:10 Turkish
Ruhları o bölgeden çıkarmaması için İsaya yalvarıp yakardı.

Марко 5:10 Ukrainian: NT
І благав Його вельми, щоб не висилав їх геть із тієї сторони.

Mark 5:10 Uma New Testament
Rajojo seta toera merapi' hi Yesus bona neo' -ra napopalai ngkai ngata toe.

Maùc 5:10 Vietnamese (1934)
Nó lại van xin Ngài đừng đuổi chúng nó ra khỏi miền đó.

Mark 5:9
Top of Page
Top of Page