Luke 23:16
New International Version
Therefore, I will punish him and then release him."

New Living Translation
So I will have him flogged, and then I will release him."

English Standard Version
I will therefore punish and release him.”

Berean Study Bible
Therefore I will punish Him and release Him.”

New American Standard Bible
"Therefore I will punish Him and release Him."

King James Bible
I will therefore chastise him, and release him.

Holman Christian Standard Bible
Therefore, I will have Him whipped and then release Him."

International Standard Version
So I will punish him and let him go."

NET Bible
I will therefore have him flogged and release him."

Aramaic Bible in Plain English
Therefore I shall discipline him and release him.”

GOD'S WORD® Translation
So I'm going to have him whipped and set free."

Jubilee Bible 2000
I will therefore chastise him and release him.

King James 2000 Bible
I will therefore chastise him, and release him.

American King James Version
I will therefore chastise him, and release him.

American Standard Version
I will therefore chastise him, and release him.

Douay-Rheims Bible
I will chastise him therefore, and release him.

Darby Bible Translation
Having chastised him therefore, I will release him.

English Revised Version
I will therefore chastise him, and release him.

Webster's Bible Translation
I will therefore chastise him, and release him.

Weymouth New Testament
I will therefore give him a light punishment and release him."

World English Bible
I will therefore chastise him and release him."

Young's Literal Translation
having chastised, therefore, I will release him,'

Lukas 23:16 Afrikaans PWL
Ek sal Hom daarvolgens dissiplineer en Hom loslaat.”

Luka 23:16 Albanian
Prandaj, pasi ta fshikullojnë, do ta lëshoj''.

ﻟﻮﻗﺎ 23:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فانا أؤدبه واطلقه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:16 Armenian (Western): NT
Ուրեմն պատժեմ զայն, ու արձակեմ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Beraz gaztigatu eta, largaturen dut.

Dyr Laux 23:16 Bavarian
Drum gaislt i n grad gscheid her, und drafter laaß i n frei."

Лука 23:16 Bulgarian
И тъй, като Го накажа, ще Го пусна.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因此,懲罰了以後,我要釋放他。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
因此,惩罚了以后,我要释放他。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
故此,我要責打他,把他釋放了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
故此,我要责打他,把他释放了。”

路 加 福 音 23:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
故 此 , 我 要 責 打 他 , 把 他 釋 放 了 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :

路 加 福 音 23:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
故 此 , 我 要 责 打 他 , 把 他 释 放 了 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :

Evanðelje po Luki 23:16 Croatian Bible
Kaznit ću ga dakle i pustiti.

Lukáš 23:16 Czech BKR
Protož potresce ho, propustím jej.

Lukas 23:16 Danish
Derfor vil jeg revse ham og lade ham løs.«

Lukas 23:16 Dutch Staten Vertaling
Zo zal ik Hem dan kastijden en loslaten.

Nestle Greek New Testament 1904
παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.

Westcott and Hort 1881
παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.

RP Byzantine Majority Text 2005
Παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.

Greek Orthodox Church 1904
παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.

Tischendorf 8th Edition
παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.

Scrivener's Textus Receptus 1894
παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.

Stephanus Textus Receptus 1550
παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
παιδευσας ουν αυτον απολυσω 23:17

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
παιδευσας ουν αυτον απολυσω

Stephanus Textus Receptus 1550
παιδευσας ουν αυτον απολυσω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
παιδευσας ουν αυτον απολυσω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
παιδευσας ουν αυτον απολυσω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
παιδευσας ουν αυτον απολυσω 23:17

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
paideusas oun auton apolysō.

paideusas oun auton apolyso.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
paideusas oun auton apolysō.

paideusas oun auton apolyso.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
paideusas oun auton apolusō

paideusas oun auton apolusO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
paideusas oun auton apolusō

paideusas oun auton apolusO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
paideusas oun auton apolusō

paideusas oun auton apolusO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
paideusas oun auton apolusō

paideusas oun auton apolusO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Westcott/Hort - Transliterated
paideusas oun auton apolusō 23:17

paideusas oun auton apolusO 23:17

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
paideusas oun auton apolusō 23:17

paideusas oun auton apolusO 23:17

Lukács 23:16 Hungarian: Karoli
Megfenyítvén azért õt, elbocsátom.

La evangelio laŭ Luko 23:16 Esperanto
Tial mi lin skurgxos kaj liberigos.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:16 Finnish: Bible (1776)
Sentähden tahdon minä hänen rangaistuna päästää.

Luc 23:16 French: Darby
L'ayant donc chatie, je le relacherai.

Luc 23:16 French: Louis Segond (1910)
Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges.

Luc 23:16 French: Martin (1744)
Quand donc je l'aurai fait fouetter, je le relâcherai.

Lukas 23:16 German: Modernized
Darum will ich ihn züchtigen und loslassen.

Lukas 23:16 German: Luther (1912)
Darum will ich ihn züchtigen und loslassen.

Lukas 23:16 German: Textbibel (1899)
So will ich ihn denn züchtigen und dann loslassen.

Luca 23:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io dunque, dopo averlo castigato, lo libererò.

Luca 23:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io adunque lo castigherò, e poi lo libererò.

LUKAS 23:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu sekarang aku akan menyesah Dia, lalu melepaskan Dia."

Luke 23:16 Kabyle: NT
A s-fkeɣ tiɣṛit imiren a s-serrḥeɣ.

누가복음 23:16 Korean
그러므로 때려서 놓겠노라'

Lucas 23:16 Latin: Vulgata Clementina
Emendatum ergo illum dimittam.

Sv. Lūkass 23:16 Latvian New Testament
Tāpēc es Viņu sodīšu un atbrīvošu.

Evangelija pagal Lukà 23:16 Lithuanian
Aš tad Jį nuplakdinsiu ir paleisiu”.

Luke 23:16 Maori
Na, me whiu ia e ahau, ka tuku atu ai.

Lukas 23:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor vil jeg refse ham og så gi ham fri.

Lucas 23:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Por consiguiente, después de castigarle, le soltaré.

Lucas 23:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Por tanto, Lo voy a castigar y después, Lo soltaré."

Lucas 23:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Le castigaré, pues, y le soltaré.

Lucas 23:16 Spanish: Reina Valera 1909
Le soltaré, pues, castigado.

Lucas 23:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Le soltaré, pues, castigado.

Lucas 23:16 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, após submetê-lo a açoites, libertá-lo-ei!”

Lucas 23:16 Portugese Bible
Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.   

Luca 23:16 Romanian: Cornilescu
Eu deci, după ce voi pune să -l bată, îi voi da drumul.``

От Луки 23:16 Russian: Synodal Translation (1876)
итак, наказав Его, отпущу.

От Луки 23:16 Russian koi8r
итак, наказав Его, отпущу.

Luke 23:16 Shuar New Testament

Lukas 23:16 Swedish (1917)
Därför vill jag giva honom lös, medan jag har tuktat honom.»

Luka 23:16 Swahili NT
Hivyo, nitaamuru apigwe viboko, halafu nitamwachilia."

Lucas 23:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya nga'y aking parurusahan, at siya'y pawawalan.

Ǝlinjil wa n Luqa 23:16 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi a das-sǝssuga šiwwit, amaran ayyaq-qu.»

ลูกา 23:16 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น เมื่อเราเฆี่ยนเขาแล้ว เราก็จะปล่อยเสีย"

Luka 23:16 Turkish
Bu nedenle ben Onu dövdürüp salıvereceğim.››

Лука 23:16 Ukrainian: NT
То, покаравши, підпущу Його.

Luke 23:16 Uma New Testament
Jadi', kuweba' -i-wadi pai' kubahaka-i." ((

Lu-ca 23:16 Vietnamese (1934)
nên ta sẽ đánh đòn rồi tha đi.

Luke 23:15
Top of Page
Top of Page