Luke 21:19
New International Version
Stand firm, and you will win life.

New Living Translation
By standing firm, you will win your souls.

English Standard Version
By your endurance you will gain your lives.

Berean Study Bible
By your patient endurance you will gain your souls.

New American Standard Bible
"By your endurance you will gain your lives.

King James Bible
In your patience possess ye your souls.

Holman Christian Standard Bible
By your endurance gain your lives.

International Standard Version
By your endurance you will protect your lives."

NET Bible
By your endurance you will gain your lives.

Aramaic Bible in Plain English
But by your perseverance you shall possess your souls.

GOD'S WORD® Translation
By your endurance you will save your life.

Jubilee Bible 2000
In your patience ye shall possess your souls.

King James 2000 Bible
In your patience you will gain your souls.

American King James Version
In your patience possess you your souls.

American Standard Version
In your patience ye shall win your souls.

Douay-Rheims Bible
In your patience you shall possess your souls.

Darby Bible Translation
By your patient endurance gain your souls.

English Revised Version
In your patience ye shall win your souls.

Webster's Bible Translation
In your patience possess ye your souls.

Weymouth New Testament
By your patient endurance you will purchase your lives.

World English Bible
"By your endurance you will win your lives.

Young's Literal Translation
in your patience possess ye your souls.

Lukas 21:19 Afrikaans PWL
Deur julle volharding sal julle jul lewe in besit neem

Luka 21:19 Albanian
Me durimin tuaj ju do t'i fitoni shpirtrat tuaj''.

ﻟﻮﻗﺎ 21:19 Arabic: Smith & Van Dyke
بصبركم اقتنوا انفسكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:19 Armenian (Western): NT
Ձեր համբերութեամբ պիտի տիրանաք ձեր անձերուն»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  21:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çuen patientiáz posseditzaçue çuen arimác.

Dyr Laux 21:19 Bavarian
Wenntß standhaft bleibtß, gwinntß enker Löbn.

Лука 21:19 Bulgarian
Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們當在你們的忍耐中獲得自己的生命。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们当在你们的忍耐中获得自己的生命。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們常存忍耐,就必保全靈魂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们常存忍耐,就必保全灵魂。

路 加 福 音 21:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 常 存 忍 耐 , 就 必 保 全 靈 魂 ( 或 作 : 必 得 生 命 ) 。

路 加 福 音 21:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 常 存 忍 耐 , 就 必 保 全 灵 魂 ( 或 作 : 必 得 生 命 ) 。

Evanðelje po Luki 21:19 Croatian Bible
Svojom ćete se postojanošću spasiti.

Lukáš 21:19 Czech BKR
V trpělivosti vaší vládněte dušemi vašimi.

Lukas 21:19 Danish
Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle.

Lukas 21:19 Dutch Staten Vertaling
Bezit uw zielen in uw lijdzaamheid.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.

Westcott and Hort 1881
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε / κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.

Tischendorf 8th Edition
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν τη υπομονη υμων κτησεσθε τας ψυχας υμων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων

Stephanus Textus Receptus 1550
εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν τη υπομονη υμων {VAR1: κτησεσθε } {VAR2: κτησασθε } τας ψυχας υμων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en tē hypomonē hymōn ktēsesthe tas psychas hymōn.

en te hypomone hymon ktesesthe tas psychas hymon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en tē hypomonē hymōn ktēsesthe tas psychas hymōn.

en te hypomone hymon ktesesthe tas psychas hymon.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn

en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn

en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn

en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn

en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Westcott/Hort - Transliterated
en tē upomonē umōn ktēsesthe tas psuchas umōn

en tE upomonE umOn ktEsesthe tas psuchas umOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en tē upomonē umōn {WH: ktēsesthe } {UBS4: ktēsasthe } tas psuchas umōn

en tE upomonE umOn {WH: ktEsesthe} {UBS4: ktEsasthe} tas psuchas umOn

Lukács 21:19 Hungarian: Karoli
A ti béketûréstek által nyeritek meg lelketeket.

La evangelio laŭ Luko 21:19 Esperanto
Per via pacienco vi akiros viajn animojn.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:19 Finnish: Bible (1776)
Pitäkäät teidän sielunne kärsivällisyydessä.

Luc 21:19 French: Darby
Possedez vos ames par votre patience.

Luc 21:19 French: Louis Segond (1910)
par votre persévérance vous sauverez vos âmes.

Luc 21:19 French: Martin (1744)
Possédez vos âmes par votre patience.

Lukas 21:19 German: Modernized
Fasset eure Seelen mit Geduld!

Lukas 21:19 German: Luther (1912)
Fasset eure Seelen mit Geduld.

Lukas 21:19 German: Textbibel (1899)
Durch eure Standhaftigkeit sollt ihr euer Leben gewinnen.

Luca 21:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.

Luca 21:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Possederete le anime vostre per la vostra pazienza.

LUKAS 21:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan tekunmu kamu akan beroleh nyawamu.

Luke 21:19 Kabyle: NT
?ebṛet, axaṭer s ṣṣbeṛ-nwen ara tsellkem tiṛwiḥin-nwen.

누가복음 21:19 Korean
너희의 인내로 너희 영혼을 얻으리라 !

Lucas 21:19 Latin: Vulgata Clementina
In patientia vestra possidebitis animas vestras.

Sv. Lūkass 21:19 Latvian New Testament
Savā pacietībā jūs iemantosiet savas dvēseles.

Evangelija pagal Lukà 21:19 Lithuanian
Savo ištverme išlaikykite savo sielas”.

Luke 21:19 Maori
Ma te manawanui e mau ai o koutou wairua.

Lukas 21:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!

Lucas 21:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Con vuestra perseverancia ganaréis vuestras almas.

Lucas 21:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Con su perseverancia ganarán sus almas.

Lucas 21:19 Spanish: Reina Valera Gómez
En vuestra paciencia poseed vuestras almas.

Lucas 21:19 Spanish: Reina Valera 1909
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.

Lucas 21:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.

Lucas 21:19 Bíblia King James Atualizada Português
É na vossa perseverança que confirmais a salvação da vossa alma. A destruição de Jerusalém

Lucas 21:19 Portugese Bible
Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.   

Luca 21:19 Romanian: Cornilescu
Prin răbdarea voastră, vă veţi cîştiga sufletele voastre.

От Луки 21:19 Russian: Synodal Translation (1876)
терпением вашим спасайте души ваши.

От Луки 21:19 Russian koi8r
терпением вашим спасайте души ваши.

Luke 21:19 Shuar New Testament
Katsuntrarmeka iwiaaku ßtin Wßinkiattarme.'

Lukas 21:19 Swedish (1917)
Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.

Luka 21:19 Swahili NT
Kwa uvumilivu wenu, mtayaokoa maisha yenu.

Lucas 21:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa inyong pagtitiis ay maipagwawagi ninyo ang inyong mga kaluluwa.

Ǝlinjil wa n Luqa 21:19 Tawallamat Tamajaq NT
Zǝmmerat-nawan as za tagǝzam iman-nawan.

ลูกา 21:19 Thai: from KJV
ท่านจะได้ชีวิตรอดโดยความอดทนของท่าน

Luka 21:19 Turkish
Dayanmakla canlarınızı kazanacaksınız.

Лука 21:19 Ukrainian: NT
У терпінню вашому осягнїть душі ваші.

Luke 21:19 Uma New Testament
Ane uma mogego' pepangala' -ni hi Aku', bate mporata-koi katuwua' to lompe'.

Lu-ca 21:19 Vietnamese (1934)
Nhờ sự nhịn nhục của các ngươi mà giữ được linh hồn mình.

Luke 21:18
Top of Page
Top of Page