Luke 21:16
New International Version
You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends, and they will put some of you to death.

New Living Translation
Even those closest to you--your parents, brothers, relatives, and friends--will betray you. They will even kill some of you.

English Standard Version
You will be delivered up even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you they will put to death.

Berean Study Bible
You will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you will be put to death.

New American Standard Bible
"But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,

King James Bible
And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.

Holman Christian Standard Bible
You will even be betrayed by parents, brothers, relatives, and friends. They will kill some of you.

International Standard Version
You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.

NET Bible
You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, and friends, and they will have some of you put to death.

Aramaic Bible in Plain English
But your parents and your brothers and your relatives and your friends shall deliver you over, and they shall put some of you to death.

GOD'S WORD® Translation
"Even parents, brothers, relatives, and friends will betray you and kill some of you.

Jubilee Bible 2000
And ye shall be betrayed both by parents and brethren and kinsfolk and friends, and some of you they shall cause to be put to death.

King James 2000 Bible
And you shall be betrayed both by parents, and brothers, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.

American King James Version
And you shall be betrayed both by parents, and brothers, and kinfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.

American Standard Version
But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and'some of you shall they cause to be put to death.

Douay-Rheims Bible
And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.

Darby Bible Translation
But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,

English Revised Version
But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.

Webster's Bible Translation
And ye will be betrayed both by parents, and brethren, and kinsmen, and friends; and some of you will they cause to be put to death.

Weymouth New Testament
You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, friends; and some of you they will put to death.

World English Bible
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.

Young's Literal Translation
'And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;

Lukas 21:16 Afrikaans PWL
Julle sal egter ook oorgelewer word deur julle ouers, broers, familie en julle vriende en hulle sal sommige van julle doodmaak.

Luka 21:16 Albanian
Dhe ju madje do t'ju tradhtojnë edhe prindërit, dhe vëllezërit, dhe farefisi dhe miqtë; dhe disa prej jush do t'i vrasin.

ﻟﻮﻗﺎ 21:16 Arabic: Smith & Van Dyke
وسوف تسلمون من الوالدين والاخوة والاقرباء والاصدقاء. ويقتلون منكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:16 Armenian (Western): NT
Պիտի մատնուիք ծնողներէ, եղբայրներէ, ազգականներէ եւ բարեկամներէ, ու ձեզմէ ոմանք պիտի մեռցուին:

Euangelioa S. Luc-en araura.  21:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halaber liuraturen çarete aitéz eta améz eta anayéz eta ahaidéz eta adisquidéz: eta çuetaric hil eraciren duté:

Dyr Laux 21:16 Bavarian
Sogar enkerne Ölttern und Gschwister, Verwandtn und Freundd gaand enk auslifern, und mannige von enk werdnd umbrungen.

Лука 21:16 Bulgarian
И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們甚至將被父母、兄弟、親戚和朋友出賣,他們還會害死你們當中的一些人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们甚至将被父母、兄弟、亲戚和朋友出卖,他们还会害死你们当中的一些人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官,你們也有被他們害死的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官,你们也有被他们害死的。

路 加 福 音 21:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
連 你 們 的 父 母 、 弟 兄 、 親 族 、 朋 友 也 要 把 你 們 交 官 ; 你 們 也 有 被 他 們 害 死 的 。

路 加 福 音 21:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
连 你 们 的 父 母 、 弟 兄 、 亲 族 、 朋 友 也 要 把 你 们 交 官 ; 你 们 也 有 被 他 们 害 死 的 。

Evanðelje po Luki 21:16 Croatian Bible
A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti.

Lukáš 21:16 Czech BKR
Budete pak zrazováni i od rodičů a od bratrů, od příbuzných i od přátel, a zmordují některé z vás.

Lukas 21:16 Danish
Men I skulle endog forraades af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slaa nogle af eder ihjel.

Lukas 21:16 Dutch Staten Vertaling
En gij zult overgeleverd worden ook van ouders, en broeders, en magen, en vrienden; en zij zullen er sommigen uit u doden.

Nestle Greek New Testament 1904
παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,

Westcott and Hort 1881
παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ συγγενῶν καὶ φίλων καὶ ἀδελφῶν, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν.

Greek Orthodox Church 1904
παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ συγγενῶν καὶ φίλων καὶ ἀδελφῶν, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,

Tischendorf 8th Edition
παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και αδελφων και συγγενων και φιλων και θανατωσουσιν εξ υμων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και αδελφων και συγγενων και φιλων και θανατωσουσιν εξ υμων

Stephanus Textus Receptus 1550
παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και αδελφων και συγγενων και φιλων και θανατωσουσιν εξ υμων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και αδελφων και συγγενων και φιλων, και θανατωσουσιν εξ υμων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και συγγενων και φιλων και αδελφων και θανατωσουσιν εξ υμων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και αδελφων και συγγενων και φιλων και θανατωσουσιν εξ υμων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
paradothēsesthe de kai hypo goneōn kai adelphōn kai syngenōn kai philōn, kai thanatōsousin ex hymōn,

paradothesesthe de kai hypo goneon kai adelphon kai syngenon kai philon, kai thanatosousin ex hymon,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
paradothēsesthe de kai hypo goneōn kai adelphōn kai syngenōn kai philōn, kai thanatōsousin ex hymōn,

paradothesesthe de kai hypo goneon kai adelphon kai syngenon kai philon, kai thanatosousin ex hymon,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
paradothēsesthe de kai upo goneōn kai adelphōn kai sungenōn kai philōn kai thanatōsousin ex umōn

paradothEsesthe de kai upo goneOn kai adelphOn kai sungenOn kai philOn kai thanatOsousin ex umOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
paradothēsesthe de kai upo goneōn kai sungenōn kai philōn kai adelphōn kai thanatōsousin ex umōn

paradothEsesthe de kai upo goneOn kai sungenOn kai philOn kai adelphOn kai thanatOsousin ex umOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
paradothēsesthe de kai upo goneōn kai adelphōn kai sungenōn kai philōn kai thanatōsousin ex umōn

paradothEsesthe de kai upo goneOn kai adelphOn kai sungenOn kai philOn kai thanatOsousin ex umOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
paradothēsesthe de kai upo goneōn kai adelphōn kai sungenōn kai philōn kai thanatōsousin ex umōn

paradothEsesthe de kai upo goneOn kai adelphOn kai sungenOn kai philOn kai thanatOsousin ex umOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:16 Westcott/Hort - Transliterated
paradothēsesthe de kai upo goneōn kai adelphōn kai sungenōn kai philōn kai thanatōsousin ex umōn

paradothEsesthe de kai upo goneOn kai adelphOn kai sungenOn kai philOn kai thanatOsousin ex umOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
paradothēsesthe de kai upo goneōn kai adelphōn kai sungenōn kai philōn kai thanatōsousin ex umōn

paradothEsesthe de kai upo goneOn kai adelphOn kai sungenOn kai philOn kai thanatOsousin ex umOn

Lukács 21:16 Hungarian: Karoli
Elárulnak pedig titeket szülõk és testvérek is, rokonok és barátok is; és megölnek [némelyeket] ti közületek.

La evangelio laŭ Luko 21:16 Esperanto
Sed vi estos transdonitaj ecx de gepatroj kaj fratoj kaj parencoj kaj amikoj; kaj iujn el vi oni mortigos.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:16 Finnish: Bible (1776)
Niin te myös annetaan ylön vanhimmilta, veljiltä, langoilta ja ystäviltä, ja muutamat teistä he tappavat,

Luc 21:16 French: Darby
Et vous serez aussi livres par des parents et par des freres, et par des proches et par des amis, et on fera mourir quelques-uns d'entre vous;

Luc 21:16 French: Louis Segond (1910)
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.

Luc 21:16 French: Martin (1744)
Vous serez aussi livrés par vos pères et par vos mères, et par vos frères, et par vos parents, et par vos amis; et ils en feront mourir plusieurs d'entre vous.

Lukas 21:16 German: Modernized
Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreundeten und Freunden; und sie werden euer etliche töten.

Lukas 21:16 German: Luther (1912)
Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreunden und Freunden; und sie werden euer etliche töten.

Lukas 21:16 German: Textbibel (1899)
Ihr werdet aber ausgeliefert werden selbst von Eltern und Brüdern, und Verwandten und Freunden, und sie werden aus eurer Mitte töten,

Luca 21:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;

Luca 21:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or voi sarete traditi, eziandio da padri, e da madri, e da fratelli, e da parenti, e da amici; e ne faran morir di voi.

LUKAS 21:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kamu diserahkan juga oleh ibu bapamu, dan oleh saudara-saudaramu dan kaum keluargamu serta sahabat-sahabatmu, dan beberapa dari antara kamu akan dibunuh orang.

Luke 21:16 Kabyle: NT
Ula d imawlan-nwen akk-d atmaten-nwen d imdukkal-nwen a kkun-zzenzen yerna ad nɣen aṭas seg-wen.

누가복음 21:16 Korean
심지어 부모와 형제와 친척과 벗이 너희를 넘겨 주어 너희 중에 몇을 죽이게 하겠고

Lucas 21:16 Latin: Vulgata Clementina
Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis :

Sv. Lūkass 21:16 Latvian New Testament
Pat vecāki un brāļi, un radi, un draugi jūs nodos un dažus no jums nonāvēs.

Evangelija pagal Lukà 21:16 Lithuanian
Jus išdavinės tėvai, broliai, giminės ir draugai; kai kuriuos iš jūsų jie žudys.

Luke 21:16 Maori
A ka tukua atu koutou e nga matua, e nga teina, e nga whanaunga, e nga hoa; ka whakamatea ano etahi o koutou.

Lukas 21:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,

Lucas 21:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero seréis entregados aun por padres, hermanos, parientes y amigos; y matarán a algunos de vosotros,

Lucas 21:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero serán entregados aun por padres, hermanos, parientes y amigos; y matarán a algunos de ustedes,

Lucas 21:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.

Lucas 21:16 Spanish: Reina Valera 1909
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.

Lucas 21:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.

Lucas 21:16 Bíblia King James Atualizada Português
Mas sereis traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e matarão alguns de vós.

Lucas 21:16 Portugese Bible
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;   

Luca 21:16 Romanian: Cornilescu
Veţi fi daţi în mînile lor pînă şi de părinţii, fraţii, rudele şi prietenii voştri; şi vor omorî pe mulţi dintre voi.

От Луки 21:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Преданы также будете и родителями, ибратьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;

От Луки 21:16 Russian koi8r
Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;

Luke 21:16 Shuar New Testament
`Tura imia Atumφ aparisha surutmakartatui. Atumφ yachisha, Atumφ shuarisha amikrumsha N·nisaran surutmakartatui. Tura Mßamunka Mßawartatui.

Lukas 21:16 Swedish (1917)
I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda.

Luka 21:16 Swahili NT
Wazazi wenu, ndugu, jamaa na rafiki zenu watawasaliti ninyi; na baadhi yenu mtauawa.

Lucas 21:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kayo'y ibibigay ng kahit mga magulang, at mga kapatid, at mga kamaganak, at mga kaibigan; at ipapapatay nila ang iba sa inyo.

Ǝlinjil wa n Luqa 21:16 Tawallamat Tamajaq NT
Wala imarwan-nawan a kawan-sǝttǝrmǝsan, sǝttǝrmǝsan-kawan mǝdrayan-nawan ǝd šǝqqaɣan-nawan ǝd midawan-nawan, tǝwǝnɣin wiyyad daɣ-wan kǝrǝz.

ลูกา 21:16 Thai: from KJV
แม้แต่บิดามารดาญาติพี่น้องและมิตรสหายจะทรยศท่านไว้ และพวกเขาจะฆ่าบางคนในพวกท่านเสีย

Luka 21:16 Turkish
Anne babanız, kardeşleriniz, akraba ve dostlarınız bile sizi ele verecek ve bazılarınızı öldürtecekler.

Лука 21:16 Ukrainian: NT
Будете ж видавані й від родителїв, і братів, і родини, й приятелїв; і вбивати муть деяких з вас.

Luke 21:16 Uma New Testament

Lu-ca 21:16 Vietnamese (1934)
Các ngươi cũng sẽ bị cha, mẹ, anh, em, bà con, bạn hữu mình nộp mình; và họ sẽ làm cho nhiều người trong các ngươi phải chết.

Luke 21:15
Top of Page
Top of Page