Leviticus 20:12
New International Version
"'If a man has sexual relations with his daughter-in-law, both of them are to be put to death. What they have done is a perversion; their blood will be on their own heads.

New Living Translation
"If a man has sex with his daughter-in-law, both must be put to death. They have committed a perverse act and are guilty of a capital offense.

English Standard Version
If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they have committed perversion; their blood is upon them.

New American Standard Bible
If there is a man who lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they have committed incest, their bloodguiltiness is upon them.

King James Bible
And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.

Holman Christian Standard Bible
If a man sleeps with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have acted perversely; their blood is on their own hands.

International Standard Version
"If a man has sexual relations with his daughter-in-law, the two are to be put to death. They've committed a repulsive act. Their guilt will remain their responsibility.

NET Bible
If a man has sexual intercourse with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have committed perversion; their blood guilt is on themselves.

GOD'S WORD® Translation
If a man has sexual intercourse with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have done a disgusting thing and deserve to die.

Jubilee Bible 2000
And if a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they have wrought mixture; their blood shall be upon them.

King James 2000 Bible
And if a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have committed perversion; their blood shall be upon them.

American King James Version
And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have worked confusion; their blood shall be on them.

American Standard Version
And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.

Douay-Rheims Bible
If any man lie with his daughter in law, let both die, because they have done a heinous crime: their blood be upon them.

Darby Bible Translation
And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall certainly be put to death: they have wrought confusion; their blood is upon them.

English Revised Version
And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.

Webster's Bible Translation
And if a man shall lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.

World English Bible
"'If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have committed a perversion; their blood shall be upon them.

Young's Literal Translation
And a man who lieth with his daughter-in-law -- both of them are certainly put to death; confusion they have made; their blood is on them.

Levitikus 20:12 Afrikaans PWL
As ’n man by sy skoondogter lê, moet hulle altwee tereggestel word tot die dood. Hulle het ’n boosheid gedoen. Hulle bloed sal op hulleself wees.

Levitiku 20:12 Albanian
Në rast se dikush bie në shtrat me nusen e birit të tij, që të dy do të dënohen me vdekje; kanë kryer një degjenerim të neveritshëm; gjaku i tyre do të bjerë mbi ta.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 20:12 Arabic: Smith & Van Dyke
واذا اضطجع رجل مع كنّته فانهما يقتلان كلاهما. قد فعلا فاحشة. دمهما عليهما.

S Brendertuem 20:12 Bavarian
Schlaafft ainer mit dyr Schnur, mueß yr toetigt werdn, und is aau. Sö habnd öbbs Abscheuhlichs taan und önn Tood verdient.

Левит 20:12 Bulgarian
И ако някой легне със снаха си, непременно и двамата да се умъртвят; мърсота са извършили; кръвта им да бъде върху тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
與兒婦同房的,總要把他們二人治死;他們行了逆倫的事,罪要歸到他們身上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
与儿妇同房的,总要把他们二人治死;他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。

利 未 記 20:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
與 兒 婦 同 房 的 , 總 要 把 他 們 二 人 治 死 ; 他 們 行 了 逆 倫 的 事 , 罪 要 歸 到 他 們 身 上 。

利 未 記 20:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
与 儿 妇 同 房 的 , 总 要 把 他 们 二 人 治 死 ; 他 们 行 了 逆 伦 的 事 , 罪 要 归 到 他 们 身 上 。

Leviticus 20:12 Croatian Bible
Legne li tko sa svojom snahom, neka se oboje kazne smrću. Učinili su rodoskvrnuće i neka krv njihova padne na njih.

Leviticus 20:12 Czech BKR
Kdož by pak obcoval s nevěstou svou, smrtí umrou oba dva. Mrzkosti se dopustili, krev jejich bude na ně.

3 Mosebog 20:12 Danish
Om nogen har Samleje med sin Sønnekone, skal de begge lide Døden; de har øvet Skændselsdaad, der hviler Blodskyld paa dem.

Leviticus 20:12 Dutch Staten Vertaling
Insgelijks, als de man bij de vrouw zijns zoons zal gelegen hebben, zij zullen beiden zekerlijk gedood worden; zij hebben een gruwelijke vermenging gedaan; hun bloed is op hen!

Westminster Leningrad Codex
וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־כַּלָּתֹ֔ו מֹ֥ות יוּמְת֖וּ שְׁנֵיהֶ֑ם תֶּ֥בֶל עָשׂ֖וּ דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
ואיש אשר ישכב את־כלתו מות יומתו שניהם תבל עשו דמיהם בם׃

Aleppo Codex
יב ואיש אשר ישכב את כלתו--מות יומתו שניהם  תבל עשו דמיהם בם

3 Mózes 20:12 Hungarian: Karoli
Ha valaki az õ menyével hál, halállal lakoljanak mindketten, fertelmességet követtek el; vérök rajtok.

Moseo 3: Levidoj 20:12 Esperanto
Kaj se iu kusxis kun sia bofilino, ili ambaux estu mortigitaj:abomenajxon ili faris, ilia sango estu sur ili.

KOLMAS MOOSEKSEN 20:12 Finnish: Bible (1776)
Jos joku miniänsä tykönä makaa, niin he molemmat pitää totisesti kuoleman; sillä he ovat kauhistuksen tehneet: heidän verensä olkoon heidän päällänsä.

Lévitique 20:12 French: Darby
Et si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront certainement mis à mort, tous deux; ils ont fait une confusion: leur sang est sur eux.

Lévitique 20:12 French: Louis Segond (1910)
Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort; ils ont fait une confusion: leur sang retombera sur eux.

Lévitique 20:12 French: Martin (1744)
Et quand un homme aura couché avec sa belle-fille, on les fera mourir de mort tous deux; ils ont fait une confusion; leur sang est sur eux.

3 Mose 20:12 German: Modernized
Wenn jemand bei seiner Schnur schläft, so sollen sie beide des Todes sterben; denn sie haben eine Schande begangen. Ihr Blut sei auf ihnen!

3 Mose 20:12 German: Luther (1912)
Wenn jemand bei seiner Schwiegertochter schläft, so sollen sie beide des Todes sterben; ihr Blut sei auf ihnen. {~} {~}

3 Mose 20:12 German: Textbibel (1899)
Und wenn jemand bei seiner Schwiegertochter liegt, so sollen beide mit dem Tode bestraft werden; sie haben eine schwere Schandthat verübt, Blutschuld haftet auf ihnen.

Levitico 20:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se uno si giace con la sua nuora, ambedue dovranno esser messi a morte; hanno commesso una cosa abominevole; il loro sangue ricadrà su loro.

Levitico 20:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se alcuno giace con la sua nuora, del tutto facciansi morire amendue; essi hanno fatta confusione; sia il lor sangue sopra loro.

IMAMAT 20:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianpun jikalau seorang telah berseketiduran dengan bini anaknya, tak akan jangan keduanya mati dibunuh, sebab telah diperbuatnya suatu perkara yang keji, maka darahnya tertanggunglah atasnya.

레위기 20:12 Korean
누구든지 그 자부와 동침하거든 둘 다 반드시 죽일지니 그들이 가증한 일을 행하였음이라 그 피가 자기에게로 돌아가리라

Leviticus 20:12 Latin: Vulgata Clementina
Si quis dormierit cum nuru sua, uterque moriatur, quia scelus operati sunt : sanguis eorum sit super eos.

Kunigø knyga 20:12 Lithuanian
Jei kas sugultų su savo marčia, abu turi mirti, nes tai iškrypimas; jų kraujas yra ant jų.

Leviticus 20:12 Maori
Ki te takoto hoki te tangata ki tana hunaonga wahine, me whakamate rawa raua tokorua: he mahi anuanu ta raua; ko runga i a raua o raua toto.

3 Mosebok 20:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når en mann ligger hos sin sønnekone, skal de begge late livet; de har gjort en vederstyggelig gjerning, deres blod være over dem!

Levítico 20:12 Spanish: La Biblia de las Américas
``Si alguno se acuesta con su nuera, ciertamente han de morir los dos, han cometido grave perversión; su culpa de sangre sea sobre ellos.

Levítico 20:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Si alguien se acuesta con su nuera, ciertamente han de morir los dos, han cometido grave perversión; su culpa de sangre sea sobre ellos.

Levítico 20:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cualquiera que se acostare con su nuera, ambos han de morir; cometieron depravación; su sangre será sobre ellos.

Levítico 20:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y cualquiera que durmiere con su nuera, ambos han de morir: hicieron confusión; su sangre será sobre ellos.

Levítico 20:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cualquiera que durmiere con su nuera, ambos morirán; hicieron mistura; su sangre será sobre ellos.

Levítico 20:12 Bíblia King James Atualizada Português
O homem que se deitar com sua nora será morto juntamente com ela. Estão contaminados, e seu sangue cairá sobre eles.

Levítico 20:12 Portugese Bible
Se um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente serão mortos; cometeram uma confusão; o seu sangue será sobre eles.   

Levitic 20:12 Romanian: Cornilescu
Dacă un om se culcă cu noru-sa, amîndoi să fie pedepsiţi cu moartea; au făcut o amestecătură de sînge: sîngele lor să cadă asupra lor.

Левит 20:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Если кто ляжет с невесткою своею, то оба они да будут преданы смерти: мерзость сделали они, кровь их на них.

Левит 20:12 Russian koi8r
Если кто ляжет с невесткою своею, то оба они да будут преданы смерти: мерзость сделали они, кровь их на них.

3 Mosebok 20:12 Swedish (1917)
Om någon ligger hos sin svärdotter, så skola de båda straffas med döden; de hava bedrivit en vederstygglighet, blodskuld låder vid dem.

Leviticus 20:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ang isang lalake ay sumiping sa kaniyang manugang, ay kapuwa sila papatayin; sila'y gumawa ng kahalayhalay; mabububo ang kanilang dugo sa kanila.

เลวีนิติ 20:12 Thai: from KJV
ถ้าผู้ใดเข้านอนกับลูกสะใภ้ ต้องให้ทั้งสองคนนั้นมีโทษถึงตายเป็นแน่ เพราะเขาได้กระทำกามวิปลาส ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง

Levililer 20:12 Turkish
Bir adam geliniyle yatarsa, ikisi de kesinlikle öldürülecektir. Rezillik etmişler, ölümü hak etmişlerdir.

Leâ-vi Kyù 20:12 Vietnamese (1934)
Nếu người nào nằm cùng dâu mình, hai người đều hẳn phải bị phạt xử tử; vì họ phạm một sự gớm ghiếc; huyết họ sẽ đổ lại trên mình họ.

Leviticus 20:11
Top of Page
Top of Page