Leviticus 15:8
New International Version
"'If the man with the discharge spits on anyone who is clean, they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.

New Living Translation
If the man spits on you, you must wash your clothes and bathe yourself in water, and you will remain unclean until evening.

English Standard Version
And if the one with the discharge spits on someone who is clean, then he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

New American Standard Bible
'Or if the man with the discharge spits on one who is clean, he too shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.

King James Bible
And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

Holman Christian Standard Bible
If the man with the discharge spits on anyone who is clean, he is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.

International Standard Version
Whoever has a discharge and spits on someone who is clean, then he is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.

NET Bible
If the man with a discharge spits on a person who is ceremonially clean, that person must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.

GOD'S WORD® Translation
If a man who has a discharge spits on anyone who is clean, the person he spits on must wash his clothes and his body. He will be unclean until evening.

Jubilee Bible 2000
And if the one that has the issue spits upon him that is clean, then he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

King James 2000 Bible
And if he that has the discharge spits upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

American King James Version
And if he that has the issue spit on him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

American Standard Version
And if he that hath the issue spit upon him that is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

Douay-Rheims Bible
If such a man cast his spittle upon him that is clean, he shall wash his clothes: and being washed with water, he shall be unclean until the evening.

Darby Bible Translation
And if he that hath the flux spit upon him that is clean, then he shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.

English Revised Version
And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

Webster's Bible Translation
And if he that hath the issue shall spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

World English Bible
"'If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

Young's Literal Translation
'And when he who hath the issue spitteth on him who is clean, then he hath washed his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.

Levitikus 15:8 Afrikaans PWL
As hy wat die uitskeiding het, op ’n reine spoeg, moet hy sy klere was en in water bad en hy is onrein tot die aand toe.

Levitiku 15:8 Albanian
Në qoftë se ai që ka fluksin pështyn mbi dikë që është i pastër, ky do të lajë rrobat e tij dhe do të lahet në ujë, dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 15:8 Arabic: Smith & Van Dyke
وان بصق ذو السيل على طاهر يغسل ثيابه ويستحم بماء ويكون نجسا الى المساء.

S Brendertuem 15:8 Bavarian
Spirtzt yr aynn Rainen an, mueß der s Gwand waschn und badn und ist unrain hinst auf Nacht.

Левит 15:8 Bulgarian
Оня, който има течението, ако плюе върху чистия, този да изпере дрехите си и да се окъпе във вода и да бъде нечист до вечерта.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若患漏症人吐在潔淨的人身上,那人必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若患漏症人吐在洁净的人身上,那人必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。

利 未 記 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 患 漏 症 人 吐 在 潔 淨 的 人 身 上 , 那 人 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。

利 未 記 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 患 漏 症 人 吐 在 洁 净 的 人 身 上 , 那 人 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。

Leviticus 15:8 Croatian Bible
Ako onaj koji ima izljev pljune na koga tko je čist neka taj opere svoju odjeću, u vodi se okupa i nečistim ostane do večeri.

Leviticus 15:8 Czech BKR
A jestliže by ten, kdož trpí tok semene, plinul na čistého, zpéře roucha svá, a umyje se vodou, i bude nečistý až do večera.

3 Mosebog 15:8 Danish
Hvis den, der lider af Flaad, spytter paa en, som er uren, skal denne tvætte sine Klæder og bade sig i Vand og være uren til Aften.

Leviticus 15:8 Dutch Staten Vertaling
Als ook hij, die den vloed heeft, op een reine zal gespogen hebben, dan zal hij zijn klederen wassen, en zal zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.

Westminster Leningrad Codex
וְכִֽי־יָרֹ֛ק הַזָּ֖ב בַּטָּהֹ֑ור וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

WLC (Consonants Only)
וכי־ירק הזב בטהור וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב׃

Aleppo Codex
ח וכי ירק הזב בטהור--וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב

3 Mózes 15:8 Hungarian: Karoli
És ha ráköp a magfolyós a tiszta emberre, mossa meg [ez] a ruháját, és mosódjék meg vízben, és tisztátalan legyen estvéig.

Moseo 3: Levidoj 15:8 Esperanto
Se la elfluulo kracxos sur purulon, tiam cxi tiu lavu siajn vestojn kaj banu sin en akvo, kaj li estos malpura gxis la vespero.

KOLMAS MOOSEKSEN 15:8 Finnish: Bible (1776)
Jos hän sylkee puhtaan päälle, niin se pitää pesemän vaatteensa, ja viruttaman hänensä vedellä, ja oleman saastainen ehtoosen asti.

Lévitique 15:8 French: Darby
Et si celui qui a le flux crache sur un homme qui est pur, celui-ci lavera ses vetements, et se lavera dans l'eau; et il sera impur jusqu'au soir.

Lévitique 15:8 French: Louis Segond (1910)
S'il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.

Lévitique 15:8 French: Martin (1744)
Et si celui qui découle crache sur celui qui est net, celui qui était net lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et il sera souillé jusqu'au soir.

3 Mose 15:8 German: Modernized
Wenn er seinen Speichel wirft auf den der rein ist, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.

3 Mose 15:8 German: Luther (1912)
Wenn er seinen Speichel wirft auf den, der rein ist, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.

3 Mose 15:8 German: Textbibel (1899)
Und wenn der Flüssige seinen Speichel auf einen Reinen wirft, so muß dieser seine Kleider waschen und sich baden und bleibt unrein bis zum Abend.

Levitico 15:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se colui che ha la gonorrea sputerà sopra uno che è puro, questi si laverà le vesti, laverà se stesso nell’acqua, e sarà impuro fino alla sera.

Levitico 15:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se colui che avrà la colagione sputa sopra alcuna persona netta, lavi quella persona i suoi vestimenti, e sè stessa, con acqua; e sia immonda infino alla sera.

IMAMAT 15:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi jikalau orang yang berbeser itu meludahi barang seorang yang suci, maka hendaklah orang yang diludahi itu membasuh pakaiannya dan memandikan dirinya dalam air, maka najislah ia sampai masuk matahari.

레위기 15:8 Korean
유출병 있는 자가 정한 자에게 침을 뱉으면 정한 자는 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라

Leviticus 15:8 Latin: Vulgata Clementina
Si salivam hujuscemodi homo jecerit super eum qui mundus est, lavabit vestimenta sua : et lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.

Kunigø knyga 15:8 Lithuanian
Jei toks žmogus spjautų ant nesutepto, tas plaus savo rūbus, apsiplaus vandeniu ir bus nešvarus iki vakaro.

Leviticus 15:8 Maori
A ki te tuwha atu te tangata i te rere ki tetahi tangata pokekore, na me horoi e ia ona kakahu, me ia ano hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia a ahiahi noa.

3 Mosebok 15:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kommer den som har flod, til å spytte på en som er ren, da skal den han spyttet på, tvette sine klær og bade sig i vann og være uren til om aftenen.

Levítico 15:8 Spanish: La Biblia de las Américas
``O si el hombre con el flujo escupe sobre uno que es limpio, éste también lavará su ropa, se bañará en agua y quedará inmundo hasta el atardecer.

Levítico 15:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'O si la persona con el flujo escupe sobre uno que es limpio, éste también lavará su ropa, se bañará en agua y quedará inmundo hasta el atardecer.

Levítico 15:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y si el que tiene flujo escupiere sobre el limpio, éste lavará sus ropas, y después de haberse lavado con agua, será inmundo hasta la tarde.

Levítico 15:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y si el que tiene flujo escupiere sobre el limpio, éste lavará sus vestidos, y después de haberse lavado con agua, será inmundo hasta la tarde.

Levítico 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si el que tiene flujo escupiere sobre el limpio, éste lavará sus vestidos, y después de haberse lavado con agua, será inmundo hasta la tarde.

Levítico 15:8 Bíblia King James Atualizada Português
E se esse homem cuspir sobre uma pessoa pura, esta deverá lavar suas vestes, banhar-se em água, e ficará impura até o pôr do sol.

Levítico 15:8 Portugese Bible
Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.   

Levitic 15:8 Romanian: Cornilescu
Dacă omul acela scuipă pe un om curat, acesta să-şi spele hainele, să se scalde în apă, şi va fi necurat pînă seara.

Левит 15:8 Russian: Synodal Translation (1876)
если имеющий истечение плюнет на чистого, то сей долженвымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;

Левит 15:8 Russian koi8r
если имеющий истечение плюнет на чистого, то сей должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;

3 Mosebok 15:8 Swedish (1917)
Och om den sjuke spottar på någon som är ren, skall denne två sina kläder och bada sig i vatten och vara oren ända till aftonen.

Leviticus 15:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ang inaagasan ay makalura sa taong malinis, ay maglalaba nga siya ng kaniyang mga damit, at maliligo siya sa tubig, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon.

เลวีนิติ 15:8 Thai: from KJV
และถ้าผู้ใดที่มีสิ่งไหลออกนั้นถ่มน้ำลายรดผู้ที่สะอาดเข้า ผู้ที่ถูกน้ำลายรดต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น

Levililer 15:8 Turkish
Eğer akıntısı olan adam temiz bir adama tükürürse, o kişi giysilerini yıkayacak, yıkanacak, akşama kadar kirli sayılacaktır.

Leâ-vi Kyù 15:8 Vietnamese (1934)
Nếu người bịnh bạch trược nhổ nhằm người nào tinh sạch, thì người đó phải giặt quần áo mình, tắm trong nước, và bị ô uế đến chiều tối.

Leviticus 15:7
Top of Page
Top of Page