Judges 8:6
New International Version
But the officials of Sukkoth said, "Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?"

New Living Translation
But the officials of Succoth replied, "Catch Zebah and Zalmunna first, and then we will feed your army."

English Standard Version
And the officials of Succoth said, “Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?”

Berean Study Bible
But the leaders of Succoth asked, “Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your possession, that we should give bread to your army?”

New American Standard Bible
The leaders of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hands, that we should give bread to your army?"

King James Bible
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

Holman Christian Standard Bible
But the princes of Succoth asked, "Are Zebah and Zalmunna now in your hands that we should give bread to your army?"

International Standard Version
But the officials of Succoth replied, "Do you have Zebah and Zalmunna in custody already, so that we should give food to your army?"

NET Bible
The officials of Succoth said, "You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your army?"

GOD'S WORD® Translation
The generals at Succoth replied, "We shouldn't give your army food. You haven't captured Zebah and Zalmunna yet."

Jubilee Bible 2000
And the principals of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand that we should give bread unto thy army?

King James 2000 Bible
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread unto your army?

American King James Version
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?

American Standard Version
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thine army?

Douay-Rheims Bible
The princes of Soccoth answered: Peradventure the palms of the hands of Zebee and Salmana are in thy hand, and therefore thou demandest that we should give bread to thy army.

Darby Bible Translation
And the chief men of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna already in thy hand, that we should give bread to thine army?

English Revised Version
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

Webster's Bible Translation
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread to thy army?

World English Bible
The princes of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?"

Young's Literal Translation
And the heads of Succoth say, 'Is the hand of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we give to thy host bread?'

Rigters 8:6 Afrikaans PWL
Die leiers van Sukkot sê: “Is die hande van Zevag en Tzalmuna reeds in u hande dat ons aan u leër brood moet gee?”

Gjyqtarët 8:6 Albanian
Por krerët e Sukothit u përgjegjën: "Mos vallë Zebahu dhe Tsalmunai janë në dorën tënde, që ne të duhet t'i japim bukë ushtrisë tënde?".

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 8:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال رؤساء سكوت هل ايدي زبح وصلمناع بيدك الآن حتى نعطي جندك خبزا.

D Richter 8:6 Bavarian
Aber de Obern von Suckott gaabnd iem an: "Haast n öbbenn önn Sebach und Zalmunnenn schoon dyrwuschn? Wie kaem myr dyrzue, däß myr yn deinn Hör ayn Broot gaebnd?"

Съдии 8:6 Bulgarian
А сокхотските първенци [му] казаха: Ръцете на Зевея и на Салмана в ръката ти ли са вече та да дадем хляб на войската ти?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
疏割人的首領回答說:「西巴和撒慕拿已經在你手裡,你使我們將餅給你的軍兵嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
疏割人的首领回答说:“西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给你的军兵吗?”

士 師 記 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
疏 割 人 的 首 領 回 答 說 : 西 巴 和 撒 慕 拿 已 經 在 你 手 裡 , 你 使 我 們 將 餅 給 你 的 軍 兵 麼 ?

士 師 記 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
疏 割 人 的 首 领 回 答 说 : 西 巴 和 撒 慕 拿 已 经 在 你 手 里 , 你 使 我 们 将 饼 给 你 的 军 兵 麽 ?

Judges 8:6 Croatian Bible
Ali mu sukotski glavari odgovoriše: "Zar je Zebahova i Salmunina šaka već u tvojoj ruci da dademo kruha tvojoj vojsci?"

Soudců 8:6 Czech BKR
I řekl jemu jeden z knížat Sochot: Což již moc Zebahova a Salmunova jest v ruce tvé, abychom dali vojsku tvému chleba?

Dommer 8:6 Danish
Men Høvedsmændene i Sukkot svarede: »Har du allerede faaet fat i Zeba og Zalmunna, siden vi skal give dine Folk Brød?«

Richtere 8:6 Dutch Staten Vertaling
Maar de oversten van Sukkoth zeiden: Is dan de handpalm van Zebah en Tsalmuna alrede in uw hand, dat wij aan uw heir brood zouden geven?

Swete's Septuagint
καὶ εἶπον οἱ ἄρχοντες Σοκχώθ Μὴ χεὶρ Ζέβεε καὶ Σελμανὰ νῦν ἐν χειρί σου; οὐ δώσομεν τῇ δυνάμει σου ἄρτους.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר֙ שָׂרֵ֣י סֻכֹּ֔ות הֲ֠כַף זֶ֧בַח וְצַלְמֻנָּ֛ע עַתָּ֖ה בְּיָדֶ֑ךָ כִּֽי־נִתֵּ֥ן לִֽצְבָאֲךָ֖ לָֽחֶם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר שרי סכות הכף זבח וצלמנע עתה בידך כי־נתן לצבאך לחם׃

Aleppo Codex
ו ויאמר שרי סכות הכף זבח וצלמנע עתה בידך  כי נתן לצבאך לחם

Birák 8:6 Hungarian: Karoli
És mondának Sukkót elõljárói: Zébának és Sálmunáhnak öklét már kezedben tartod-é, hogy kenyeret adjunk a te seregednek?

Juĝistoj 8:6 Esperanto
Sed la estroj de Sukot diris:CXu la manoj de Zebahx kaj Calmuna estas jam en viaj manoj, ke ni donu al via militistaro panon?

TUOMARIEN KIRJA 8:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta Sukkotin päämiehet sanoivat: onko Seban ja Zalmunnan kämmen juuri jo sinun kädessäs, että meidän pitää sinun sotaväelles leipää antaman?

Juges 8:6 French: Darby
Et les principaux de Succoth dirent: La paume de Zebakh et celle de Tsalmunna sont-elles dejà en ta main, que nous donnions du pain à ton armee?

Juges 8:6 French: Louis Segond (1910)
Les chefs de Succoth répondirent: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à ton armée?

Juges 8:6 French: Martin (1744)
Mais les principaux de Succoth répondirent : La paume de Zébah et celle de Tsalmunah sont-elles maintenant en ta main, que nous donnions du pain à ton armée?

Richter 8:6 German: Modernized

Richter 8:6 German: Luther (1912)
Aber die Obersten zu Sukkoth sprachen: Sind die Fäuste Sebahs und Zalmunas schon in deinen Händen, daß wir deinem Heer sollen Brot geben?

Richter 8:6 German: Textbibel (1899)
Aber die Häupter der Stadt fragten: Hältst du denn Sebahs und Zalmunnas Faust schon in der Hand, daß wir deinem Heere Brot geben sollten?

Giudici 8:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma i capi di Succoth risposero: "Tieni tu forse già nelle tue mani i polsi di Zebah e di Tsalmunna, che abbiamo a dar del pane al tuo esercito?"

Giudici 8:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma i principali di Succot risposero: Hai tu già in mano le palme di Zeba e di Salmunna, che noi diamo del pane al tuo esercito?

HAKIM-HAKIM 8:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kata segala penghulu negeri Sukot itu: Sungguhkah tapak tangan Zebah dan Tsalmuna telah ada di dalam tanganmu sekarang ini, maka boleh kami memberikan roti akan segala rakyatmu?

사사기 8:6 Korean
숙곳 방백들이 가로되 `세바와 살문나의 손이 지금 어찌 네 손에 있관대 우리가 네 군대에게 떡을 주겠느냐 ?'

Iudicum 8:6 Latin: Vulgata Clementina
Responderunt principes Soccoth : Forsitan palmæ manuum Zebee et Salmana in manu tua sunt, et idcirco postulas ut demus exercitui tuo panes.

Teisëjø knyga 8:6 Lithuanian
Sukoto vyresnieji paklausė: “Ar Zebachas ir Calmuna jau yra tavo rankose, kad mes duotume duonos tavo kariuomenei?”

Judges 8:6 Maori
Na ka mea nga rangatira o Hukota, Kei roto koia i tou ringa nga ringa o Tepa raua ko Taramuna, e hoatu ai e matou he taro ma tou ope?

Dommernes 8:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men høvdingene i Sukkot sa: Har du da alt Sebahs og Salmunnas hender i din hånd, så vi skulde gi din hær brød?

Jueces 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los jefes de Sucot dijeron: ¿Están ya las manos de Zeba y Zalmuna en tu poder, para que demos pan a tu ejército?

Jueces 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero los jefes de Sucot dijeron: "¿Están ya las manos de Zeba y Zalmuna en tu poder para que demos pan a tu ejército?"

Jueces 8:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los principales de Sucot respondieron: ¿Está ya la mano de Zeba y Zalmuna en tu mano, para que tengamos que dar pan a tu ejército?

Jueces 8:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y los principales de Succoth respondieron: ¿Está ya la mano de Zeba y Zalmunna en tu mano, para que hayamos nosotros de dar pan á tu ejército?

Jueces 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los principales de Sucot respondieron: ¿Está ya la mano de Zeba y Zalmuna en tu mano, para que hayamos nosotros de dar pan a tu ejército?

Juízes 8:6 Bíblia King James Atualizada Português
Ao que os príncipes de Sucote contestaram: “Já estão em tuas mãos Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos alimentar tuas tropas?”

Juízes 8:6 Portugese Bible
Mas os príncipes de Sucote responderam: Já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão ao teu exército?   

Judecatori 8:6 Romanian: Cornilescu
Căpeteniile din Sucot au răspuns: ,,Este oare mîna lui Zebah şi Ţalmuna în stăpînirea ta, ca să dăm pîne oştirii tale?``

Книга Судей 8:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Князья Сокхофа сказали: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам войску твоему давать хлеб?

Книга Судей 8:6 Russian koi8r
Князья Сокхофа сказали: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам войску твоему давать хлеб?

Domarboken 8:6 Swedish (1917)
Men de överste i Suckot svarade: »Har du då redan Seba och Salmunna i ditt våld, eftersom du fordrar att vi skola giva bröd åt din här?»

Judges 8:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng mga prinsipe sa Succoth, Nasa iyo na bang kamay ngayon ang mga kamay ni Zeba at ni Zalmunna, upang bigyan namin ng tinapay ang iyong hukbo?

ผู้วินิจฉัย 8:6 Thai: from KJV
เจ้านายของเมืองสุคคทจึงตอบว่า "มือของเศบาห์และของศัลมุนนาอยู่ในมือเจ้าแล้วหรือ เราจึงจะเอาขนมปังมาเลี้ยงกองทัพของเจ้า"

Hakimler 8:6 Turkish
Sukkot önderleri, ‹‹Zevah ile Salmunnayı tutsak aldın mı ki, orduna ekmek verelim?›› dediler.

Caùc Quan Xeùt 8:6 Vietnamese (1934)
Nhưng các quan trưởng Su-cốt đáp rằng: Chớ thì ông đã cầm nơi tay mình cườm tay của Xê-bách và Xanh-mu-na chưa, nên chúng tôi phải cấp bánh cho đạo binh ông?

Judges 8:5
Top of Page
Top of Page