Judges 6:32
New International Version
So because Gideon broke down Baal's altar, they gave him the name Jerub-Baal that day, saying, "Let Baal contend with him."

New Living Translation
From then on Gideon was called Jerub-baal, which means "Let Baal defend himself," because he broke down Baal's altar.

English Standard Version
Therefore on that day Gideon was called Jerubbaal, that is to say, “Let Baal contend against him,” because he broke down his altar.

Berean Study Bible
So on that day Gideon was called Jerubbaal, that is to say, “Let Baal contend with him,” because he had torn down Baal’s altar.

New American Standard Bible
Therefore on that day he named him Jerubbaal, that is to say, "Let Baal contend against him," because he had torn down his altar.

King James Bible
Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.

Holman Christian Standard Bible
That day, Gideon's father called him Jerubbaal, saying, "Let Baal plead his case with him," because he tore down his altar.

International Standard Version
So that very day he named Gideon Jerubbaal, that is, "Let Baal fight," since he had torn down his altar.

NET Bible
That very day Gideon's father named him Jerub-Baal, because he had said, "Let Baal fight with him, for it was his altar that was pulled down."

GOD'S WORD® Translation
So that day they nicknamed Gideon "Jerubbaal" [Let Baal Defend Himself], because they said, "When someone tears down Baal's altar, let Baal defend himself."

Jubilee Bible 2000
Therefore, on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him because he has thrown down his altar.

King James 2000 Bible
Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he has thrown down his altar.

American King James Version
Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he has thrown down his altar.

American Standard Version
Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him, because he hath broken down his altar.

Douay-Rheims Bible
From that day Gedeon was called Jerobaal, because Joss had said: Let Baal revenge himself on him that hath cast down his altar.

Darby Bible Translation
And on that day they called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead with him, because he has broken down his altar.

English Revised Version
Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath broken down his altar.

Webster's Bible Translation
Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.

World English Bible
Therefore on that day he named him Jerub-Baal, saying, "Let Baal contend against him, because he has broken down his altar."

Young's Literal Translation
And he calleth him, on that day, Jerubbaal, saying, 'The Baal doth plead against him, because he hath broken down his altar.'

Rigters 6:32 Afrikaans PWL
Hy het hom daarom op daardie dag Yeruba’al genoem, dit is te sê: “Laat Ba’al teen hom veg” omdat hy sy altaar afgebreek het.

Gjyqtarët 6:32 Albanian
Prandaj atë ditë Gedeoni u mbiquajt Jerubaal, sepse u tha: "Le të jetë Baali që të luftojë kundër tij, sepse ai ia ka shembur atij altarin".

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 6:32 Arabic: Smith & Van Dyke
فدعاه في ذلك اليوم يربعل قائلا ليقاتله البعل لانه هدم مذبحه

D Richter 6:32 Bavarian
Drum gnennt myn önn Gideun seit seln Tag "Bäglstreit", weil myn gsait: "Dyr Bägl sollt mit iem abrechnen, weil yr seinn Altter zhaut haat."

Съдии 6:32 Bulgarian
За това в същия ден той нарече [сина си] Ероваал, като казваше: Нека се съди Ваал с него, като е съборил жертвеника му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以當日人稱基甸為耶路巴力,意思說:「他拆毀巴力的壇,讓巴力與他爭論。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以当日人称基甸为耶路巴力,意思说:“他拆毁巴力的坛,让巴力与他争论。”

士 師 記 6:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 當 日 人 稱 基 甸 為 耶 路 巴 力 , 意 思 說 : 他 拆 毀 巴 力 的 壇 , 讓 巴 力 與 他 爭 論 。

士 師 記 6:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 当 日 人 称 基 甸 为 耶 路 巴 力 , 意 思 说 : 他 拆 毁 巴 力 的 坛 , 让 巴 力 与 他 争 论 。

Judges 6:32 Croatian Bible
Toga dana prozvali su Gideona Jerubaal jer se govorilo: "Neka sam Baal s njim obračuna što mu je srušio žrtvenik."

Soudců 6:32 Czech BKR
I nazval jej toho dne Jerobálem, řka: Nechť se zasadí Bál proti němu, že zbořil oltář jeho.

Dommer 6:32 Danish
Ved den Lejlighed fik Gideon Navnet Jerubba'al, idet man sagde: »Lad Ba'al stride med ham, siden han har nedbrudt hans Alter!«

Richtere 6:32 Dutch Staten Vertaling
Daarom noemde hij hem te dien dage Jerubbaal, zeggende: Baal twiste tegen hem, omdat hij zijn altaar heeft omgeworpen.

Swete's Septuagint
καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Ἀρβάαλ, λέγων Δικασάσθω ἐν αὐτῷ ὁ Βάαλ, ὅτι καθῃρέθη τὸ θυσιαστήριον αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָא־לֹ֥ו בַיֹּום־הַה֖וּא יְרֻבַּ֣עַל לֵאמֹ֑ר יָ֤רֶב בֹּו֙ הַבַּ֔עַל כִּ֥י נָתַ֖ץ אֶֽת־מִזְבְּחֹֽו׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויקרא־לו ביום־ההוא ירבעל לאמר ירב בו הבעל כי נתץ את־מזבחו׃ פ

Aleppo Codex
לב ויקרא לו ביום ההוא ירבעל לאמר  ירב בו הבעל כי נתץ את מזבחו  {ס}

Birák 6:32 Hungarian: Karoli
És azon a napon elnevezték õt Jerubbaálnak, mondván: Pereljen õ vele Baál, mert lerontotta az õ oltárát.

Juĝistoj 6:32 Esperanto
Kaj de tiu tago oni nomis lin Jerubaal, dirante:Baal batalu kontraux li, cxar li detruis lian altaron.

TUOMARIEN KIRJA 6:32 Finnish: Bible (1776)
Ja siitä päivästä kutsui hän hänen JerubBaal ja sanoi: Baal kostakoon itse, että hänen alttarinsa kukistettu on.

Juges 6:32 French: Darby
Et en ce jour on appela Gedeon Jerubbaal, en disant: Que Baal plaide contre lui, car il a demoli son autel.

Juges 6:32 French: Louis Segond (1910)
Et en ce jour l'on donna à Gédéon le nom de Jerubbaal, en disant: Que Baal plaide contre lui, puisqu'il a renversé son autel.

Juges 6:32 French: Martin (1744)
Et en ce jour-là il appela Gédeon Jérubbahal, et dit : Que Bahal défende sa cause de ce que [Gédeon] a démoli son autel.

Richter 6:32 German: Modernized

Richter 6:32 German: Luther (1912)
Von dem Tag an hieß man ihn Jerubbaal und sprach: Baal rechte mit ihm, daß er seinen Altar zerbrochen hat.

Richter 6:32 German: Textbibel (1899)
Daher benannte man ihn an jenem Tage Jerubbaal und wollte damit ausdrücken: der Baal streite gegen ihn, weil er seinen Altar niedergerissen hat.

Giudici 6:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò quel giorno Gedeone fu chiamato Ierubbaal, perché si disse: "Difenda Baal la sua causa contro a lui, giacché egli ha demolito il suo altare".

Giudici 6:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in quel giorno Ioas pose nome Ierubbaal a Gedeone, dicendo: Contenda Baal con lui, poich’egli ha disfatto il suo altare.

HAKIM-HAKIM 6:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu pada hari itu dinamai oranglah akan dia Yerub-Baal, katanya: Biarlah Baal berbantah-bantah dengan dia, sebab telah dirobohkannya mezbahnya.

사사기 6:32 Korean
그 날에 기드온을 여룹바알이라 하였으니 이는 그가 바알의 단을 훼파하였은즉 바알이 더불어 쟁론할 것이라 함이었더라

Iudicum 6:32 Latin: Vulgata Clementina
Ex illo die vocatus est Gedeon Jerobaal, eo quod dixisset Joas : Ulciscatur se de eo Baal, qui suffodit aram ejus.

Teisëjø knyga 6:32 Lithuanian
Tą dieną Gedeonas buvo pramintas Jerubaalu, nes jo tėvas sakė: “Tegul Baalis apgina save, nes jis sugriovė jo aukurą”.

Judges 6:32 Maori
Na huaina iho ia e ia taua ra, Ko Ierupaara; i mea hoki, Ma Paara ano e tohe ki a ia mo tana aata kua wahia nei.

Dommernes 6:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den dag fikk Gideon navnet Jerubba'al*, fordi de sa: La Ba'al stride mot ham, fordi han har revet ned hans alter.

Jueces 6:32 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, aquel día Gedeón fue llamado Jerobaal, es decir, que Baal contienda contra él, porque había derribado su altar.

Jueces 6:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, aquel día Gedeón fue llamado Jerobaal, es decir, que Baal luche contra él, porque había derribado su altar.

Jueces 6:32 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aquel día llamó él a Gedeón Jerobaal; porque dijo: Pleitee Baal contra el que derribó su altar.

Jueces 6:32 Spanish: Reina Valera 1909
Y aquel día llamó él á Gedeón Jerobaal; porque dijo: Pleitee Baal contra el que derribó su altar.

Jueces 6:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aquel día le llamó Jerobaal; porque dijo: Pleitee Baal contra el que derribó su altar.

Juízes 6:32 Bíblia King James Atualizada Português
Por esse motivo, a partir daquele dia, Gideão passou a ser chamado de Ierubáal, Jerubaal, porque se dizia: “Que Baal lute contra ele, pois seu altar é que foi derrubado.”

Juízes 6:32 Portugese Bible
Pelo que naquele dia chamaram a Gidão Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derribou o seu altar.   

Judecatori 6:32 Romanian: Cornilescu
În ziua aceea au pus lui Ghedeon numele Ierubaal (Apere-se Baal), căci au zis: ,,Apere-se Baal împotriva lui, fiindcă i -a dărîmat altarul``.

Книга Судей 6:32 Russian: Synodal Translation (1876)
И стал звать его с того дня Иероваалом, потому что сказал: пусть Ваал сам судится с ним за то, что он разрушил жертвенник его.

Книга Судей 6:32 Russian koi8r
И стал звать его с того дня Иероваалом, потому что сказал: пусть Ваал сам судится с ним за то, что он разрушил жертвенник его.

Domarboken 6:32 Swedish (1917)
Härav kallade man honom då Jerubbaal, i det man sade: »Baal utföre sin sak mot honom, eftersom han har brutit ned hans altare.»

Judges 6:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't nang araw na yaon ay tinawag siyang Jerobaal, na sinasabi, Magsanggalang si Baal laban sa kaniya, sapagka't iniwasak niya ang kaniyang dambana.

ผู้วินิจฉัย 6:32 Thai: from KJV
วันนั้นเขาจึงตั้งชื่อท่านว่า เยรุบบาอัล ใจความว่า "ให้บาอัลสู้คดีเอง" เพราะเขาพังแท่นของท่าน

Hakimler 6:32 Turkish
O gün Yoaş, ‹‹Baal kendini savunsun, yıkılan sunak onun sunağıdır›› diyerek Gidyona Yerubbaal adını verdi.

Caùc Quan Xeùt 6:32 Vietnamese (1934)
Vậy, trong ngày đó người ta gọi Ghê-đê-ôn là Giê-ru-ba-anh mà rằng: Ba-anh phải tranh luận cùng người, vì Ghê-đê-ôn có phá dỡ bàn thờ của hắn!

Judges 6:31
Top of Page
Top of Page