Judges 20:14
New International Version
From their towns they came together at Gibeah to fight against the Israelites.

New Living Translation
Instead, they came from their towns and gathered at Gibeah to fight the Israelites.

English Standard Version
Then the people of Benjamin came together out of the cities to Gibeah to go out to battle against the people of Israel.

Berean Study Bible
And from their cities they came together at Gibeah to go out and fight against the Israelites.

New American Standard Bible
The sons of Benjamin gathered from the cities to Gibeah, to go out to battle against the sons of Israel.

King James Bible
But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.

Holman Christian Standard Bible
Instead, the Benjaminites gathered together from their cities to Gibeah to go out and fight against the Israelites.

International Standard Version
so the descendants of Benjamin assembled from the cities of Gibeah to fight the Israelis in battle.

NET Bible
The Benjaminites came from their cities and assembled at Gibeah to make war against the Israelites.

GOD'S WORD® Translation
So the men of Benjamin went from their towns and assembled at Gibeah to go to war with the men of Israel.

Jubilee Bible 2000
but the sons of Benjamin gathered themselves together out of the cities in Gibeah to go out to battle against the sons of Israel.

King James 2000 Bible
But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.

American King James Version
But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.

American Standard Version
And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.

Douay-Rheims Bible
But out of all the cities which were of their lot, they gathered themselves together into Gabaa, to aid them, and to fight against the whole people of Israel.

Darby Bible Translation
And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities of Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.

English Revised Version
And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.

Webster's Bible Translation
But the children of Benjamin assembled out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.

World English Bible
The children of Benjamin gathered themselves together out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.

Young's Literal Translation
and the sons of Benjamin are gathered out of the cities to Gibeah, to go out to battle with the sons of Israel.

Rigters 20:14 Afrikaans PWL
Die seuns van Binyamin het uit die stede in Giv’ah bymekaargekom om uit te trek in oorlog teen die seuns van Yisra’el.

Gjyqtarët 20:14 Albanian
Bijtë e Beniaminit madje u mblodhën nga qytetet e tyre në Gibeah për të luftuar kundër bijve të Izraelit.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 20:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجتمع بنو بنيامين من المدن الى جبعة لكي يخرجوا لمحاربة بني اسرائيل.

D Richter 20:14 Bavarian
Nän, so kaamend von überall her bei Gibau zamm und wärnd gögn d Isryheeler eyn n Kampf zogn.

Съдии 20:14 Bulgarian
и вениаминците се събраха от градовете си на Гавая, за да излязат на бой против израилтяните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
便雅憫人從他們的各城裡出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。

士 師 記 20:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
便 雅 憫 人 從 他 們 的 各 城 裡 出 來 , 聚 集 到 了 基 比 亞 , 要 與 以 色 列 人 打 仗 。

士 師 記 20:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
便 雅 悯 人 从 他 们 的 各 城 里 出 来 , 聚 集 到 了 基 比 亚 , 要 与 以 色 列 人 打 仗 。

Judges 20:14 Croatian Bible
Benjaminovci se skupiše u Gibeu iz svojih gradova da se pobiju s Izraelcima.

Soudců 20:14 Czech BKR
Nýbrž shromáždili se synové Beniamin z měst svých do Gabaa, aby vytáhli k boji proti synům Izraelským.

Dommer 20:14 Danish
Og Benjaminiterne stævnede sammen fra deres Byer til Gibea for at drage i Kamp mod Israeliterne.

Richtere 20:14 Dutch Staten Vertaling
Maar de kinderen van Benjamin verzamelden zich uit de steden naar Gibea, om uit te trekken ten strijde tegen de kinderen Israels.

Swete's Septuagint
καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ Βενιαμεὶν ἀπὸ τῶν πόλεων αὐτῶν εἰς Γαβαὰ ἐξελθεῖν εἰς παράταξιν πρὸς υἱοὺς Ἰσραήλ.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּאָסְפ֧וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֛ן מִן־הֶעָרִ֖ים הַגִּבְעָ֑תָה לָצֵ֥את לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
ויאספו בני־בנימן מן־הערים הגבעתה לצאת למלחמה עם־בני ישראל׃

Aleppo Codex
יד ויאספו בני בנימן מן הערים הגבעתה לצאת למלחמה עם בני ישראל

Birák 20:14 Hungarian: Karoli
Hanem egybegyûltek a Benjámin fiai a városokból Gibeába, hogy kimenjenek harczolni az Izráel fiaival.

Juĝistoj 20:14 Esperanto
Kaj la Benjamenidoj kolektigxis el la urboj en Gibea, por eliri milite kontraux la Izraelidojn.

TUOMARIEN KIRJA 20:14 Finnish: Bible (1776)
Vaan BenJaminin lapset kokosivat heitänsä kaupungeista Gibeaan, menemään ulos sotaan Israelin lapsia vastaan.

Juges 20:14 French: Darby
et les fils de Benjamin se rassemblerent de leurs villes à Guibha, pour sortir en guerre contre les fils d'Israel.

Juges 20:14 French: Louis Segond (1910)
Les Benjamites sortirent de leurs villes, et s'assemblèrent à Guibea, pour combattre les enfants d'Israël.

Juges 20:14 French: Martin (1744)
Mais les Benjamites sortant de leurs villes s'assemblèrent à Guibha, pour sortir en bataille contre les enfants d'Israël.

Richter 20:14 German: Modernized

Richter 20:14 German: Luther (1912)
sondern versammelten sich aus den Städten gen Gibea, auszuziehen in den Streit wider die Kinder Israel.

Richter 20:14 German: Textbibel (1899)
Da versammelten sich die Benjaminiten aus den übrigen Städten nach Gibea, um zum Kampfe mit den Israeliten auszurücken.

Giudici 20:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i figliuoli di Beniamino uscirono dalle loro città, e si radunarono a Ghibea per andare a combattere contro i figliuoli d’Israele.

Giudici 20:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Anzi i figliuoli di Beniamino si adunarono dall’altre città, in Ghibea, per uscire in battaglia contro a’ figliuoli d’Israele.

HAKIM-HAKIM 20:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan berhimpunlah segala bani Benyamin dari segala negeri ke Gibea hendak pergi berperang dengan bani Israel.

사사기 20:14 Korean
도리어 각 성읍에서 기브아에 모이고 나가서 이스라엘 자손과 싸우고자 하니

Iudicum 20:14 Latin: Vulgata Clementina
sed ex cunctis urbibus, quæ sortis suæ erant, convenerunt in Gabaa, ut illis ferrent auxilium, et contra universum populum Israël dimicarent.

Teisëjø knyga 20:14 Lithuanian
Jie susirinko iš visų miestų į Gibėją kariauti su izraelitais.

Judges 20:14 Maori
Na ka huihui nga tama a Pineamine i roto i nga pa ki Kipea, ka haere ki te whawhai ki nga tama a Iharaira.

Dommernes 20:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Benjamins barn kom sammen til Gibea fra alle sine byer for å dra i krig mot Israels barn.

Jueces 20:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los hijos de Benjamín, de sus ciudades, se reunieron en Guibeá para salir a combatir contra los hijos de Israel.

Jueces 20:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y los Benjamitas, de sus ciudades, se reunieron en Guibeá para salir a combatir contra los Israelitas.

Jueces 20:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Antes los de Benjamín se juntaron de las ciudades de Gabaa, para salir a pelear contra los hijos de Israel.

Jueces 20:14 Spanish: Reina Valera 1909
Antes los de Benjamín se juntaron de las ciudades de Gabaa, para salir á pelear contra los hijos de Israel.

Jueces 20:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
antes los de Benjamín se juntaron de las ciudades de Gabaa, para salir a pelear contra los hijos de Israel.

Juízes 20:14 Bíblia King James Atualizada Português
Os benjamitas, deixando as suas cidades, se concentraram em Gibeá e prepararam-se para combater contra os demais filhos de Israel.

Juízes 20:14 Portugese Bible
pelo contrário, das suas cidades se ajuntaram em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel:   

Judecatori 20:14 Romanian: Cornilescu
Beniamiţii au ieşit din cetăţile lor, şi s'au strîns la Ghibea, ca să lupte împotriva copiilor lui Israel.

Книга Судей 20:14 Russian: Synodal Translation (1876)
а собрались сыны Вениаминовы из городов в Гиву, чтобы пойти войною против сынов Израилевых.

Книга Судей 20:14 Russian koi8r
а собрались сыны Вениаминовы из городов в Гиву, чтобы пойти войною против сынов Израилевых.

Domarboken 20:14 Swedish (1917)
I stället församlade sig Benjamins barn från sina städer till Gibea, för att draga ut till strid mot de övriga israeliterna.

Judges 20:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagpisan ang mga anak ni Benjamin sa mga bayang patungo sa Gabaa, upang lumabas na makibaka laban sa mga anak ni Israel.

ผู้วินิจฉัย 20:14 Thai: from KJV
คนเบนยามินก็ออกมาจากบรรดาหัวเมืองเข้าไปสู่กิเบอาห์พร้อมกันเพื่อยกออกไปกระทำสงครามกับคนอิสราเอล

Hakimler 20:14 Turkish
İsraillilerle savaşmak üzere öbür kentlerden akın akın Givaya geldiler.

Caùc Quan Xeùt 20:14 Vietnamese (1934)
bèn ra khỏi thành họ, và nhóm hiệp tại Ghi-bê-a đặng giao chiến cùng dân Y-sơ-ra-ên.

Judges 20:13
Top of Page
Top of Page