Joshua 9:25
New International Version
We are now in your hands. Do to us whatever seems good and right to you."

New Living Translation
Now we are at your mercy--do to us whatever you think is right."

English Standard Version
And now, behold, we are in your hand. Whatever seems good and right in your sight to do to us, do it.”

Berean Study Bible
Now we are in your hands. Do to us whatever seems good and right to you.”

New American Standard Bible
"Now behold, we are in your hands; do as it seems good and right in your sight to do to us."

King James Bible
And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.

Holman Christian Standard Bible
Now we are in your hands. Do to us whatever you think is right."

International Standard Version
Now we're under your control: do to us as it seems good and right in your opinion."

NET Bible
So now we are in your power. Do to us what you think is good and appropriate.

GOD'S WORD® Translation
Now we're at your mercy. Do to us what you think is good and right."

Jubilee Bible 2000
And now, behold, we are in thy hand; as it seems good and right unto thee to do unto us, do.

King James 2000 Bible
And now, behold, we are in your hand: as it seems good and right unto you to do unto us, do.

American King James Version
And now, behold, we are in your hand: as it seems good and right to you to do to us, do.

American Standard Version
And now, behold, we are in thy hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.

Douay-Rheims Bible
And now we are in thy hand: deal with us as it seemeth good and right unto thee.

Darby Bible Translation
And now behold, we are in thy hand: as it is good and right in thine eyes to do to us, do.

English Revised Version
And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.

Webster's Bible Translation
And now, behold, we are in thy hand: do as it seemeth good and right to thee to do to us,

World English Bible
Now, behold, we are in your hand. Do to us as it seems good and right to you to do."

Young's Literal Translation
and now, lo, we are in thy hand, as it is good, and as it is right in thine eyes to do to us -- do.'

Josua 9:25 Afrikaans PWL
Nou, let op, ons is in u hande: doen soos dit goed en reg is in u oë om met ons te doen.”

Jozueu 9:25 Albanian
Dhe ja, tani jemi në dorën tënde; bëna atë që të duket e mirë dhe e drejtë".

ﻳﺸﻮﻉ 9:25 Arabic: Smith & Van Dyke
والآن فهوذا نحن بيدك فافعل بنا ما هو صالح وحق في عينيك ان تعمل.

Dyr Josen 9:25 Bavarian
Ietz sein myr in deiner Hand. Mach mit üns, was dyr recht und billig vürkimmt!"

Исус Навиев 9:25 Bulgarian
Сега, ето, в ръцете ти сме; каквото ти се вижда добро и право да ни сториш, стори.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現在我們在你手中,你以怎樣待我們為善為正,就怎樣做吧!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样做吧!”

約 書 亞 記 9:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 我 們 在 你 手 中 , 你 以 怎 樣 待 我 們 為 善 為 正 , 就 怎 樣 做 罷 !

約 書 亞 記 9:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 我 们 在 你 手 中 , 你 以 怎 样 待 我 们 为 善 为 正 , 就 怎 样 做 罢 !

Joshua 9:25 Croatian Bible
I sada smo, evo, u tvojim rukama: učini s nama što misliš da je dobro i pravo."

Jozue 9:25 Czech BKR
A hle, nyní v ruce tvé jsme; cožť se dobrého a spravedlivého vidí učiniti s námi, to učiň.

Josua 9:25 Danish
Men se, nu er vi i din Haand; gør med os, som det tykkes dig godt og ret!«

Jozua 9:25 Dutch Staten Vertaling
En nu, zie, wij zijn in uw hand; doe, gelijk het goed en gelijk het recht is in uw ogen ons te doen.

Swete's Septuagint
καὶ νῦν ἰδοὺ ἡμεῖς ὑποχείριοι ὑμῖν· ὡς ἀρέσκει ὑμῖν καὶ ὡς δοκεῖ ὑμῖν, ποιήσατε ἡμῖν.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֖ה הִנְנ֣וּ בְיָדֶ֑ךָ כַּטֹּ֨וב וְכַיָּשָׁ֧ר בְּעֵינֶ֛יךָ לַעֲשֹׂ֥ות לָ֖נוּ עֲשֵֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
ועתה הננו בידך כטוב וכישר בעיניך לעשות לנו עשה׃

Aleppo Codex
כה ועתה הננו בידך  כטוב וכישר בעיניך לעשות לנו עשה

Józsué 9:25 Hungarian: Karoli
És most ímé, a te kezedben vagyunk, a mint cselekedni jónak és igaznak tetszik elõtted, úgy cselekedjél mivelünk!

Josuo 9:25 Esperanto
Kaj nun jen ni estas en via mano:kiel vi trovas bona kaj justa agi kun ni, tiel agu.

JOOSUA 9:25 Finnish: Bible (1776)
Mutta katso, me olemme nyt sinun kädessäs: mikä sinulle näkyy oikiaksi eli hyväksi meille tehdäkses, se tee.

Josué 9:25 French: Darby
Et maintenant nous voici en ta main; fais comme il est bon et droit à tes yeux de nous faire.

Josué 9:25 French: Louis Segond (1910)
Et maintenant nous voici entre tes mains; traite-nous comme tu trouveras bon et juste de nous traiter.

Josué 9:25 French: Martin (1744)
Et maintenant nous voici entre tes mains, fais nous comme il te semblera bon et juste de nous faire.

Josua 9:25 German: Modernized
Nun aber, siehe, wir sind in deinen Händen; was dich gut und recht dünket, uns zu tun, das tue.

Josua 9:25 German: Luther (1912)
Nun aber, siehe, wir sind in deinen Händen; was dich gut dünkt uns zu tun, das tue.

Josua 9:25 German: Textbibel (1899)
Nun aber sind wir ja in deiner Gewalt; verfahre mit uns, wie es dir recht und gut dünkt.

Giosué 9:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed ora eccoci qui nelle tue mani; trattaci come ti par che sia bene e giusto di fare".

Giosué 9:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e ora eccoci nelle tue mani; fa’ inverso noi come ti parrà buono e diritto di farci.

YOSUA 9:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarang, bahwasanya patik sekalian ini adalah dalam kuasa tuanku. Barang yang baik dan yang benar kepada pemandangan tuanku, hendaklah tuanku perbuat akan patik.

여호수아 9:25 Korean
보소서 ! 이제 우리가 당신의 손에 있으니 당신의 의향에 좋고 옳은대로 우리에게 행하소서' 한지라

Iosue 9:25 Latin: Vulgata Clementina
Nunc autem in manu tua sumus : quod tibi bonum et rectum videtur, fac nobis.

Jozuës knyga 9:25 Lithuanian
Dabar mes esame tavo rankose; pasielk su mumis, kaip tau atrodo teisinga”.

Joshua 9:25 Maori
Na, kei roto tenei matou i ou ringa: mau e mea ki a matou te mea e pai ana, e tika ana ki tau titiro.

Josvas 9:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men nu er vi i din hånd; gjør med oss som det er godt og rett i dine øine!

Josué 9:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora pues, he aquí estamos en tus manos; haz con nosotros lo que te parezca bueno y justo.

Josué 9:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ahora pues, estamos en tus manos. Haz con nosotros lo que te parezca bueno y justo."

Josué 9:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Ahora pues, henos aquí en tu mano; lo que te pareciere bueno y recto hacer de nosotros, hazlo.

Josué 9:25 Spanish: Reina Valera 1909
Ahora pues, henos aquí en tu mano: lo que te pareciere bueno y recto hacer de nosotros, hazlo.

Josué 9:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ahora pues, henos aquí en tu mano; lo que te pareciere bueno y recto hacer de nosotros, hazlo.

Josué 9:25 Bíblia King James Atualizada Português
Agora pois, estamos nas tuas mãos: faze-nos aquilo que te parece bom e justo.”

Josué 9:25 Portugese Bible
E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.   

Iosua 9:25 Romanian: Cornilescu
Şi acum iată-ne în mînile tale; fă cu noi ce vei crede că este bine şi drept să faci``.

Иисус Навин 9:25 Russian: Synodal Translation (1876)
теперь вот мы в руке твоей: как лучше и справедливее тебе покажется поступить с нами,так и поступи.

Иисус Навин 9:25 Russian koi8r
теперь вот мы в руке твоей: как лучше и справедливее тебе покажется поступить с нами, так и поступи.

Josuaé 9:25 Swedish (1917)
Och se, nu äro vi i din hand. Vad dig synes gott och rätt att göra med oss, det må du göra.»

Joshua 9:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ngayon, narito, kami ay nasa iyong kamay: kung ano ang inaakala mong mabuti at matuwid na gawin sa amin, ay gawin mo.

โยชูวา 9:25 Thai: from KJV
ดูเถิด บัดนี้ข้าพเจ้าทั้งหลายอยู่ในกำมือของท่าน จงกระทำแก่ข้าพเจ้าทั้งหลายตามที่ท่านเห็นชอบเห็นควรเถิด"

Yeşu 9:25 Turkish
Şimdi senin elindeyiz. Sana göre adil ve doğru olanı yap.››

Gioâ-sueâ 9:25 Vietnamese (1934)
Bây giờ chúng tôi ở trong tay ông, hãy đãi chúng tôi tùy ý ông cho là tốt lành và công bình.

Joshua 9:24
Top of Page
Top of Page