Joshua 9:14
New International Version
The Israelites sampled their provisions but did not inquire of the LORD.

New Living Translation
So the Israelites examined their food, but they did not consult the LORD.

English Standard Version
So the men took some of their provisions, but did not ask counsel from the LORD.

Berean Study Bible
Then the men of Israel sampled their provisions, but did not seek the counsel of the LORD.

New American Standard Bible
So the men of Israel took some of their provisions, and did not ask for the counsel of the LORD.

King James Bible
And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.

Holman Christian Standard Bible
Then the men of Israel took some of their provisions, but did not seek the LORD's counsel.

International Standard Version
So the leaders of Israel sampled their provisions, but did not ask the LORD about it.

NET Bible
The men examined some of their provisions, but they failed to ask the LORD's advice.

GOD'S WORD® Translation
The men believed the evidence they were shown, but they did not ask the LORD about it.

Jubilee Bible 2000
And the men of Israel took of their provision and did not ask counsel at the mouth of the LORD.

King James 2000 Bible
And the men took of their provisions, and asked not counsel at the mouth of the LORD.

American King James Version
And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.

American Standard Version
And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of Jehovah.

Douay-Rheims Bible
They took therefore of their victuals, and consulted not the mouth of the Lord.

Darby Bible Translation
And the men took of their victuals, but they did not inquire at the mouth of Jehovah.

English Revised Version
And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of the LORD.

Webster's Bible Translation
And the men took of their provisions, and asked not counsel at the mouth of the LORD.

World English Bible
The men sampled their provisions, and didn't ask counsel from the mouth of Yahweh.

Young's Literal Translation
And the men take of their provision, and the mouth of Jehovah have not asked;

Josua 9:14 Afrikaans PWL
Die manne het van hulle padkos gevat en nie die raad van יהוה gevra nie.

Jozueu 9:14 Albanian
Atëherë njerëzit e Izraelit morën disa nga nozullimet e tyre, por pa u konsultuar me Zotin.

ﻳﺸﻮﻉ 9:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فاخذ الرجال من زادهم ومن فم الرب لم يسألوا.

Dyr Josen 9:14 Bavarian
Daa gschaugnd syr d Isryheeler d Wögzörung gnäuner an, aber um önn Raat von n Trechtein gfraagnd s nity.

Исус Навиев 9:14 Bulgarian
Тогава [израилтяните] приеха мъжете по причина на храната им; а до Господа не се допитаха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。

約 書 亞 記 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 受 了 他 們 些 食 物 , 並 沒 有 求 問 耶 和 華 。

約 書 亞 記 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 受 了 他 们 些 食 物 , 并 没 有 求 问 耶 和 华 。

Joshua 9:14 Croatian Bible
I povjerovaše im ljudi po putnoj opskrbi, ne pitajući Jahvu što će im reći.

Jozue 9:14 Czech BKR
I přijali to muži ti z pokrmů jejich, a úst Hospodinových neotázali se.

Josua 9:14 Danish
Saa tog Mændene af deres Rejsetæring; men HERREN raadspurgte de ikke.

Jozua 9:14 Dutch Staten Vertaling
Toen namen de mannen van hun reiskost; en zij vraagden het den mond des HEEREN niet.

Swete's Septuagint
καὶ ἔλαβον οἱ ἄρχοντες τοῦ ἐπισιτισμοῦ αὐτῶν, καὶ Κύριον οὐκ ἐπηρώτησαν.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְח֥וּ הָֽאֲנָשִׁ֖ים מִצֵּידָ֑ם וְאֶת־פִּ֥י יְהוָ֖ה לֹ֥א שָׁאָֽלוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויקחו האנשים מצידם ואת־פי יהוה לא שאלו׃

Aleppo Codex
יד ויקחו האנשים מצידם ואת פי יהוה לא שאלו

Józsué 9:14 Hungarian: Karoli
És võnek a férfiak azoknak eledelébõl, az Úr tanácsát pedig nem kérték vala.

Josuo 9:14 Esperanto
Tiam la homoj prenis iom el ilia pano, kaj la Eternulon ili ne demandis.

JOOSUA 9:14 Finnish: Bible (1776)
Niin ottivat päämiehet heidän eväästänsä ja ei kysyneet Heran suuta.

Josué 9:14 French: Darby
Et les hommes d'Israel prirent de leurs provisions; et on n'interrogea point la bouche de l'Eternel.

Josué 9:14 French: Louis Segond (1910)
Les hommes d'Israël prirent de leurs provisions, et ils ne consultèrent point l'Eternel.

Josué 9:14 French: Martin (1744)
Ces hommes donc avaient pris de la provision; mais on ne consulta point la bouche de l'Eternel.

Josua 9:14 German: Modernized
Da nahmen die Hauptleute ihre Speise an und fragten den Mund des HERRN nicht.

Josua 9:14 German: Luther (1912)
Da nahmen die Hauptleute ihre Speise an und fragten den Mund des HERRN nicht. {~}

Josua 9:14 German: Textbibel (1899)
Da nahmen die Männer etwas von ihrem Mundvorrat; aber den Bescheid Jahwes holten sie nicht ein.

Giosué 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora la gente d’Israele prese delle loro provviste, e non consultò l’Eterno.

Giosué 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E que’ personaggi presero della lor provvisione, e non domandarono la bocca del Signore.

YOSUA 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diambil oranglah dari pada bekal mereka itu, tetapi tiada ditanyakannya firman Tuhan:

여호수아 9:14 Korean
무리가 그들의 양식을 취하고 어떻게 할 것을 여호와께 묻지 아니하고

Iosue 9:14 Latin: Vulgata Clementina
Susceperunt igitur de cibariis eorum, et os Domini non interrogaverunt.

Jozuës knyga 9:14 Lithuanian
Izraelitai priėmė jų maistą, nepasiklausę Viešpaties patarimo.

Joshua 9:14 Maori
Na ka tango nga tangata i etahi o o ratou o, a kihai i ui whakaaro i to Ihowa waha.

Josvas 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da tok mennene og smakte på deres reisekost; men Herren spurte de ikke til råds.

Josué 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los hombres de Israel tomaron de sus provisiones, y no pidieron el consejo del SEÑOR.

Josué 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y los hombres de Israel tomaron de sus provisiones, y no pidieron el consejo del SEÑOR.

Josué 9:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los hombres de Israel tomaron de su provisión del camino, y no consultaron a la boca de Jehová.

Josué 9:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y los hombres de Israel tomaron de su provisión del camino, y no preguntaron á la boca de Jehová.

Josué 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los hombres de Israel tomaron de su provisión del camino, y no preguntaron a la boca del SEÑOR.

Josué 9:14 Bíblia King James Atualizada Português
Os israelitas decidiram examinar e provar os alimentos dos heveus, entretanto não pediram o conselho do SENHOR.

Josué 9:14 Portugese Bible
Então os homens de Israel tomaram da provisão deles, e não pediram conselho ao Senhor.   

Iosua 9:14 Romanian: Cornilescu
Bărbaţii lui Israel au luat din merindele lor, şi n'au întrebat pe Domnul.

Иисус Навин 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Израильтяне взяли их хлеба, а Господа не вопросили.

Иисус Навин 9:14 Russian koi8r
Израильтяне взяли их хлеба, а Господа не вопросили.

Josuaé 9:14 Swedish (1917)
Då togo männen av deras reskost, men rådfrågade icke HERRENS mun.

Joshua 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kumuha ang mga tao sa Israel ng kanilang baon, at hindi humingi ng payo sa bibig ng Panginoon.

โยชูวา 9:14 Thai: from KJV
ฝ่ายคนเหล่านั้นก็รับเสบียงของเขาบ้าง แต่หาได้ทูลขอการแนะนำจากพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์ไม่

Yeşu 9:14 Turkish
İsrailliler, RABbe danışmadan Givonluların sunduğu yiyecekleri aldılar.

Gioâ-sueâ 9:14 Vietnamese (1934)
Người Y-sơ-ra-ên bèn nhậm lương thực chúng nó, không cầu hỏi Ðức Giê-hô-va.

Joshua 9:13
Top of Page
Top of Page