New International Version He impaled the body of the king of Ai on a pole and left it there until evening. At sunset, Joshua ordered them to take the body from the pole and throw it down at the entrance of the city gate. And they raised a large pile of rocks over it, which remains to this day. New Living Translation Joshua impaled the king of Ai on a sharpened pole and left him there until evening. At sunset the Israelites took down the body, as Joshua commanded, and threw it in front of the town gate. They piled a great heap of stones over him that can still be seen today. English Standard Version And he hanged the king of Ai on a tree until evening. And at sunset Joshua commanded, and they took his body down from the tree and threw it at the entrance of the gate of the city and raised over it a great heap of stones, which stands there to this day. Berean Study Bible He hung the king of Ai on a tree until evening, and at sunset Joshua commanded that they take down the body from the tree and throw it down at the entrance of the city gate. And over it they raised a large pile of rocks, which remains to this day. New American Standard Bible He hanged the king of Ai on a tree until evening; and at sunset Joshua gave command and they took his body down from the tree and threw it at the entrance of the city gate, and raised over it a great heap of stones that stands to this day. King James Bible And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day. Holman Christian Standard Bible He hung the body of the king of Ai on a tree until evening, and at sunset Joshua commanded that they take his body down from the tree. They threw it down at the entrance of the city gate and put a large pile of rocks over it, which remains to this day. International Standard Version He hanged the king of Ai on a tree until dusk, and at sunset Joshua ordered his body brought down from the tree and laid at the entrance to the gate of the town. There he raised over it a large mound of stones, which stands there to this day. NET Bible He hung the king of Ai on a tree, leaving him exposed until evening. At sunset Joshua ordered that his corpse be taken down from the tree. They threw it down at the entrance of the city gate and erected over it a large pile of stones (it remains to this very day). GOD'S WORD® Translation Joshua hung the king of Ai's [dead body] on a pole and left him there until evening. When the sun went down, Joshua gave the order to take his body down. They threw it in the entrance of the city and made a large pile of stones over it. That pile is still there today. Jubilee Bible 2000 And he hanged the king of Ai on a tree until evening, and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree and cast it at the entering of the gate of the city and raise a great heap of stones upon it, that remains unto this day. King James 2000 Bible And the king of Ai he hanged on a tree until evening: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his body down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise on it a great heap of stones, that remains unto this day. American King James Version And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcass down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remains to this day. American Standard Version And the king of Ai he hanged on a tree until the eventide: and at the going down of the sun Joshua commanded, and they took his body down from the tree, and cast it at the entrance of the gate of the city, and raised thereon a great heap of stones, unto this day. Douay-Rheims Bible And he hung the king thereof on a gibbet until the evening and the going down of the sun. Then Josue commanded, and they took down his carcass from the gibbet: and threw it in the very entrance of the city, heaping upon it a great heap of stones, which remaineth until this present day. Darby Bible Translation And the king of Ai he hanged on a tree until the evening; and at the going down of the sun Joshua commanded, and they took his carcase down from the tree, and threw it down at the entrance of the gate of the city, and raised upon it a great heap of stones, [which remains] to this day. English Revised Version And the king of Ai he hanged on a tree until the eventide: and at the going down of the sun Joshua commanded, and they took his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raised thereon a great heap of stones, unto this day. Webster's Bible Translation And the king of Ai he hanged on a tree until evening: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcass down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise upon it a great heap of stones, that remaineth to this day. World English Bible He hanged the king of Ai on a tree until the evening, and at the sundown Joshua commanded, and they took his body down from the tree, and threw it at the entrance of the gate of the city, and raised a great heap of stones on it that remains to this day. Young's Literal Translation and the king of Ai he hath hanged on the tree till even-time, and at the going in of the sun hath Joshua commanded, and they take down his carcase from the tree, and cast it unto the opening of the gate of the city, and raise over it a great heap of stones till this day. Josua 8:29 Afrikaans PWL Jozueu 8:29 Albanian ﻳﺸﻮﻉ 8:29 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Josen 8:29 Bavarian Исус Навиев 8:29 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 書 亞 記 8:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 書 亞 記 8:29 Chinese Bible: Union (Simplified) Joshua 8:29 Croatian Bible Jozue 8:29 Czech BKR Josua 8:29 Danish Jozua 8:29 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ τὸν βασιλέα τῆς Γαὶ ἐκρέμασεν ἐπὶ ξύλου διδύμου, καὶ ἦν ἐπὶ τοῦ ξύλου ἕως ἑσπέρας· καὶ ἐπιδύνοντος τοῦ ἡλίου συνέταξεν Ἰησοῦς καὶ καθείλοσαν αὐτοῦ τὸ σῶμα ἀπὸ τοῦ ξύλου καὶ ἔριψαν αὐτὸν εἰς τὸν βόθρον, καὶ ἐπέστησαν αὐτῷ σωρὸν λίθων ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. Westminster Leningrad Codex וְאֶת־מֶ֧לֶךְ הָעַ֛י תָּלָ֥ה עַל־הָעֵ֖ץ עַד־עֵ֣ת הָעָ֑רֶב וּכְבֹ֣וא הַשֶּׁמֶשׁ֩ צִוָּ֨ה יְהֹושֻׁ֜עַ וַיֹּרִ֧ידוּ אֶת־נִבְלָתֹ֣ו מִן־הָעֵ֗ץ וַיַּשְׁלִ֤יכוּ אֹותָהּ֙ אֶל־פֶּ֙תַח֙ שַׁ֣עַר הָעִ֔יר וַיָּקִ֤ימוּ עָלָיו֙ גַּל־אֲבָנִ֣ים גָּדֹ֔ול עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ פ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Józsué 8:29 Hungarian: Karoli Josuo 8:29 Esperanto JOOSUA 8:29 Finnish: Bible (1776) Josué 8:29 French: Darby Josué 8:29 French: Louis Segond (1910) Josué 8:29 French: Martin (1744) Josua 8:29 German: Modernized Josua 8:29 German: Luther (1912) Josua 8:29 German: Textbibel (1899) Giosué 8:29 Italian: Riveduta Bible (1927) Giosué 8:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOSUA 8:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 여호수아 8:29 Korean Iosue 8:29 Latin: Vulgata Clementina Jozuës knyga 8:29 Lithuanian Joshua 8:29 Maori Josvas 8:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Josué 8:29 Spanish: La Biblia de las Américas Y colgó al rey de Hai en un árbol hasta la tarde; y a la puesta del sol Josué dio orden que bajaran su cadáver del árbol; lo arrojaron a la entrada de la puerta de la ciudad y levantaron sobre él un gran montón de piedras que permanece hasta el día de hoy. Josué 8:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Josué 8:29 Spanish: Reina Valera Gómez Josué 8:29 Spanish: Reina Valera 1909 Josué 8:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Josué 8:29 Bíblia King James Atualizada Português Josué 8:29 Portugese Bible Iosua 8:29 Romanian: Cornilescu Иисус Навин 8:29 Russian: Synodal Translation (1876) Иисус Навин 8:29 Russian koi8r Josuaé 8:29 Swedish (1917) Joshua 8:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) โยชูวา 8:29 Thai: from KJV Yeşu 8:29 Turkish Gioâ-sueâ 8:29 Vietnamese (1934) |