Joshua 7:10
New International Version
The LORD said to Joshua, "Stand up! What are you doing down on your face?

New Living Translation
But the LORD said to Joshua, "Get up! Why are you lying on your face like this?

English Standard Version
The LORD said to Joshua, “Get up! Why have you fallen on your face?

Berean Study Bible
But the LORD said to Joshua, “Stand up! Why have you fallen on your face?

New American Standard Bible
So the LORD said to Joshua, "Rise up! Why is it that you have fallen on your face?

King James Bible
And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face?

Holman Christian Standard Bible
The LORD then said to Joshua, "Stand up! Why are you on the ground?

International Standard Version
"Get up!" the LORD replied to Joshua. "Why have you fallen on your face?

NET Bible
The LORD responded to Joshua, "Get up! Why are you lying there face down?

GOD'S WORD® Translation
The LORD said to Joshua, "Get up! What are you doing bowing on the ground?

Jubilee Bible 2000
And the LORD said unto Joshua, Get up; why dost thou lie thus upon thy face?

King James 2000 Bible
And the LORD said unto Joshua, Get you up; why do you lie thus upon your face?

American King James Version
And the LORD said to Joshua, Get you up; why lie you thus on your face?

American Standard Version
And Jehovah said unto Joshua, Get thee up; wherefore art thou thus fallen upon thy face?

Douay-Rheims Bible
And the Lord said to Josue: Arise, why liest thou flat on the ground?

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Joshua, Rise up; wherefore liest thou thus upon thy face?

English Revised Version
And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore art thou thus fallen upon thy face?

Webster's Bible Translation
And the LORD said to Joshua, Arise; Why liest thou thus upon thy face?

World English Bible
Yahweh said to Joshua, "Get up! Why are you fallen on your face like that?

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Joshua, 'Rise for thee, why is this? -- thou art falling on thy face?

Josua 7:10 Afrikaans PWL
יהוה sê vir Y’hoshua: “Staan op, waarom het jy op jou gesig neergeval?

Jozueu 7:10 Albanian
Por Zoti i tha Jozueut: "Çohu! Pse rri përmbys me fytyrë për tokë?

ﻳﺸﻮﻉ 7:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال الرب ليشوع قم. لماذا انت ساقط على وجهك.

Dyr Josen 7:10 Bavarian
Daa gsait dyr Trechtein zo n Josenn: "Stee auf! Zwö ligst n yso daa, mit n Gsicht auf n Bodm?

Исус Навиев 7:10 Bulgarian
А Господ рече на Исуса: Стани, защо си паднал така на лицето си?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華吩咐約書亞說:「起來!你為何這樣俯伏在地呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华吩咐约书亚说:“起来!你为何这样俯伏在地呢?

約 書 亞 記 7:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 吩 咐 約 書 亞 說 : 起 來 ! 你 為 何 這 樣 俯 伏 在 地 呢 ?

約 書 亞 記 7:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 吩 咐 约 书 亚 说 : 起 来 ! 你 为 何 这 样 俯 伏 在 地 呢 ?

Joshua 7:10 Croatian Bible
A Jahve odgovori Jošui: "Ustani! Zašto si pao ničice?

Jozue 7:10 Czech BKR
I řekl Hospodin k Jozue: Vstaň. Proč jsi padl na tvář svou?

Josua 7:10 Danish
Da sagde HERREN til Josua: »Staa op! Hvorfor ligger du paa dit Ansigt?

Jozua 7:10 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide de HEERE tot Jozua: Sta op; waarom ligt gij dus neder op uw aangezicht?

Swete's Septuagint
Καὶ εἶπεν Κύριος πρὸς Ἰησοῦν Ἀνάστηθι· ἵνα τί τοῦτο σὺ πέπτωκας ἐπὶ πρόσωπόν σου;

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־יְהֹושֻׁ֖עַ קֻ֣ם לָ֑ךְ לָ֣מָּה זֶּ֔ה אַתָּ֖ה נֹפֵ֥ל עַל־פָּנֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־יהושע קם לך למה זה אתה נפל על־פניך׃

Aleppo Codex
י ויאמר יהוה אל יהושע קם לך למה זה אתה נפל על פניך

Józsué 7:10 Hungarian: Karoli
És monda az Úr Józsuénak: Kelj fel! Miért is borulsz te arczra?

Josuo 7:10 Esperanto
Tiam la Eternulo diris al Josuo:Levigxu! por kio vi jxetis vin vizagxaltere?

JOOSUA 7:10 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoi Herra Josualle: nouse, miksi niin makaat kasvoillas?

Josué 7:10 French: Darby
Et l'Eternel dit à Josue: Leve-toi; pourquoi te jettes-tu ainsi sur ta face?

Josué 7:10 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel dit à Josué: Lève-toi! Pourquoi restes-tu ainsi couché sur ton visage?

Josué 7:10 French: Martin (1744)
Alors l'Eternel dit à Josué : Lève-toi; pourquoi te jettes-tu ainsi le visage [contre terre]?

Josua 7:10 German: Modernized
Da sprach der HERR zu Josua: Stehe auf! Warum liegst du also auf deinem Angesicht?

Josua 7:10 German: Luther (1912)
Da sprach der HERR zu Josua: Stehe auf! Warum liegst du also auf deinem Angesicht?

Josua 7:10 German: Textbibel (1899)
Jahwe aber erwiderte Josua: Steh auf! Wozu liegst du noch auf deinem Angesicht

Giosué 7:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno disse a Giosuè: "Lèvati! Perché ti sei tu così prostrato con la faccia a terra?

Giosué 7:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore rispose a Giosuè: Levati: perchè sei tu così prostrato sopra la tua faccia?

YOSUA 7:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman Tuhan kepada Yusak: Bangkitlah engkau berdiri. Apa guna engkau tersungkur demikian?

여호수아 7:10 Korean
여호와께서 여호수아에게 이르시되 일어나라 ! 어찌하여 이렇게 엎드렸느냐 ?

Iosue 7:10 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Dominus ad Josue : Surge : cur jaces pronus in terra ?

Jozuës knyga 7:10 Lithuanian
Viešpats tarė Jozuei: “Atsikelk! Ko guli kniūbsčias ant žemės?

Joshua 7:10 Maori
Na ka mea a Ihowa ki a Hohua, Whakatika; he aha tau e takoto tapapa na?

Josvas 7:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Herren til Josva: Stå op! Hvorfor ligger du her på ditt ansikt?

Josué 7:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el SEÑOR dijo a Josué: ¡Levántate! ¿Por qué te has postrado rostro en tierra?

Josué 7:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el SEÑOR dijo a Josué: "¡Levántate! ¿Por qué te has postrado rostro en tierra?

Josué 7:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Jehová dijo a Josué: Levántate; ¿por qué te postras así sobre tu rostro?

Josué 7:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jehová dijo á Josué: Levántate; ¿por qué te postras así sobre tu rostro?

Josué 7:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR dijo a Josué: Levántate; ¿por qué te postras así sobre tu rostro?

Josué 7:10 Bíblia King James Atualizada Português
Então, Yahwehfalou a Josué: “Levanta-te! Por que permaneces assim prostrado sobre o teu próprio rosto?

Josué 7:10 Portugese Bible
Respondeu o Senhor a Josué: Levanta-te! por que estás assim prostrado com o rosto em terra?   

Iosua 7:10 Romanian: Cornilescu
Domnul a zis lui Iosua: ,,Scoală-te! Pentruce stai culcat astfel pe faţa ta?

Иисус Навин 7:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Господь сказал Иисусу: встань, для чего ты пал на лице твое?

Иисус Навин 7:10 Russian koi8r
Господь сказал Иисусу: встань, для чего ты пал на лице твое?

Josuaé 7:10 Swedish (1917)
Men HERREN svarade Josua: »Stå upp. Varför ligger du så på ditt ansikte?

Joshua 7:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon kay Josue, Bumangon ka; bakit ka nagpatirapa ng ganito?

โยชูวา 7:10 Thai: from KJV
ฝ่ายพระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชูวาว่า "จงลุกขึ้นเถิด ไฉนเจ้าจึงซบหน้าลงดังนี้เล่า

Yeşu 7:10 Turkish
RAB Yeşuya şöyle karşılık verdi: ‹‹Ayağa kalk! Neden böyle yüzüstü yere kapanıyorsun?

Gioâ-sueâ 7:10 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, Ðức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng: Hãy đứng dậy; sao ngươi sấp mặt xuống đất như vậy?

Joshua 7:9
Top of Page
Top of Page