Joshua 6:16
New International Version
The seventh time around, when the priests sounded the trumpet blast, Joshua commanded the army, "Shout! For the LORD has given you the city!

New Living Translation
The seventh time around, as the priests sounded the long blast on their horns, Joshua commanded the people, "Shout! For the LORD has given you the town!

English Standard Version
And at the seventh time, when the priests had blown the trumpets, Joshua said to the people, “Shout, for the LORD has given you the city.

Berean Study Bible
After the seventh time around, the priests blew the horns, and Joshua commanded the people, “Shout! For the LORD has given you the city!

New American Standard Bible
At the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said to the people, "Shout! For the LORD has given you the city.

King James Bible
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.

Holman Christian Standard Bible
After the seventh time, the priests blew the trumpets, and Joshua said to the people, "Shout! For the LORD has given you the city.

International Standard Version
As they completed the seventh time, after the priests had blown the trumpets, Joshua told the army, "Shout, because the LORD has given you the city!

NET Bible
The seventh time around, the priests blew the rams' horns and Joshua told the army, "Give the battle cry, for the LORD is handing the city over to you!

GOD'S WORD® Translation
When they went around the seventh time, the priests blew their rams' horns. Joshua said to the troops, "Shout, because the LORD has given you the city!

Jubilee Bible 2000
And when the priests had blown the shofarot the seventh time, Joshua said unto the people, Shout, for the LORD has given you the city.

King James 2000 Bible
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD has given you the city.

American King James Version
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said to the people, Shout; for the LORD has given you the city.

American Standard Version
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for Jehovah hath given you the city.

Douay-Rheims Bible
And when in the seventh going about the priests sounded with the trumpets, Josue said to all Israel: Shout: for the Lord hath delivered the city to you:

Darby Bible Translation
And it came to pass the seventh time, when the priests blew with the trumpets, that Joshua said to the people, Shout; for Jehovah has given you the city.

English Revised Version
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.

Webster's Bible Translation
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said to the people, Shout; for the LORD hath given you the city.

World English Bible
It happened at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said to the people, "Shout, for Yahweh has given you the city!

Young's Literal Translation
and it cometh to pass, at the seventh time, the priests have blown with the trumpets, and Joshua saith unto the people, 'Shout ye, for Jehovah hath given to you the city;

Josua 6:16 Afrikaans PWL
Met die sewende keer, toe die priesters op die horings blaas, sê Y’hoshua vir die volk: “Skreeu van vreugde, want יהוה het die stad vir julle gegee!

Jozueu 6:16 Albanian
Herën e shtatë, kur priftërinjtë u ranë borive, Jozueu i tha popullit: "Bërtisni, sepse Zoti ju dha qytetin!

ﻳﺸﻮﻉ 6:16 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان في المرّة السابعة عندما ضرب الكهنة بالابواق ان يشوع قال للشعب اهتفوا لان الرب قد اعطاكم المدينة.

Dyr Josen 6:16 Bavarian
Wie de Priester bei n sibtn Maal d Herner bliesnd, gsait dyr Josen zo n Volk: "So, und ietz künntß plerrn! Denn dyr Herr haat enk dö Stat eyn de Gwalt göbn.

Исус Навиев 6:16 Bulgarian
И на седмия път, като свиреха свещениците с тръбите, Исус рече на людете: Извикайте, защото Господ ви предаде града.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了第七次,祭司吹角的時候,約書亞吩咐百姓說:「呼喊吧!因為耶和華已經把城交給你們了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚吩咐百姓说:“呼喊吧!因为耶和华已经把城交给你们了。

約 書 亞 記 6:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 第 七 次 , 祭 司 吹 角 的 時 候 , 約 書 亞 吩 咐 百 姓 說 : 呼 喊 罷 , 因 為 耶 和 華 已 經 把 城 交 給 你 們 了 !

約 書 亞 記 6:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 第 七 次 , 祭 司 吹 角 的 时 候 , 约 书 亚 吩 咐 百 姓 说 : 呼 喊 罢 , 因 为 耶 和 华 已 经 把 城 交 给 你 们 了 !

Joshua 6:16 Croatian Bible
Za sedmog obilaska snažno zatrube svećenici u rogove, a Jošua reče narodu: "Kličite bojne poklike jer vam je Jahve predao grad!

Jozue 6:16 Czech BKR
Stalo se pak, když po sedmé obcházeli, a kněží v trouby troubili, řekl Jozue lidu: Křičtež již, dalť jest Hospodin vám město.

Josua 6:16 Danish
og syvende Gang stødte Præsterne i Hornene, og Josua sagde til Folket: »Opløft Krigsskriget! Thi HERREN har givet eder Byen.

Jozua 6:16 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde ten zevenden male, als de priesters met de bazuinen bliezen, dat Jozua tot het volk sprak: Juicht, want de HEERE heeft ulieden de stad gegeven!

Swete's Septuagint
καὶ τῇ περιόδῳ τῇ ἑβδόμῃ ἐσάλπισαν οἱ ἱερεῖς, καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ Κεκράξατε· παρέδωκεν γὰρ Κύριος ὑμῖν τὴν πόλιν.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי֙ בַּפַּ֣עַם הַשְּׁבִיעִ֔ית תָּקְע֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים בַּשֹּׁופָרֹ֑ות וַיֹּ֨אמֶר יְהֹושֻׁ֤עַ אֶל־הָעָם֙ הָרִ֔יעוּ כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם אֶת־הָעִֽיר׃

WLC (Consonants Only)
ויהי בפעם השביעית תקעו הכהנים בשופרות ויאמר יהושע אל־העם הריעו כי־נתן יהוה לכם את־העיר׃

Aleppo Codex
טז ויהי בפעם השביעית תקעו הכהנים בשופרות ויאמר יהושע אל העם הריעו כי נתן יהוה לכם את העיר

Józsué 6:16 Hungarian: Karoli
És lõn, hogy a hetedik forduláskor kürtölnek vala a papok a kürtökkel, Józsué pedig monda a népnek: Kiáltsatok, mert néktek adta az Úr a várost!

Josuo 6:16 Esperanto
Kaj cxe la sepa fojo, kiam la pastroj trumpetis per la trumpetoj, Josuo diris al la popolo:Ekkriu, cxar la Eternulo transdonis al vi la urbon.

JOOSUA 6:16 Finnish: Bible (1776)
Ja seitsemännellä kerralla, kuin papit soittivat basunaa, sanoi Josua kansalle: huutakaat, sillä Herra antoi teille kaupungin.

Josué 6:16 French: Darby
Et à la septieme fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, il arriva que Josue dit au peuple: Criez; car l'Eternel vous a donne la ville.

Josué 6:16 French: Louis Segond (1910)
A la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple: Poussez des cris, car l'Eternel vous a livré la ville!

Josué 6:16 French: Martin (1744)
Et à la septième fois, comme les Sacrificateurs sonnaient des cors, Josué dit au peuple : Jetez des cris de joie, car l'Eternel vous a donné la ville.

Josua 6:16 German: Modernized
Und am siebentenmal, da die Priester die Posaunen bliesen, sprach Josua zum Volk: Machet ein Feldgeschrei, denn der HERR hat euch die Stadt gegeben.

Josua 6:16 German: Luther (1912)
Und beim siebentenmal, da die Priester die Posaunen bliesen, sprach Josua zum Volk: Macht ein Feldgeschrei; denn der HERR hat euch die Stadt gegeben.

Josua 6:16 German: Textbibel (1899)
Beim siebenten Mal aber stießen die Priester in die Trompeten. Da sprach Josua zu dem Volke: Erhebt ein Kriegsgeschrei, denn Jahwe hat euch die Stadt überliefert!

Giosué 6:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
La settima volta, come i sacerdoti sonavan le trombe, Giosuè disse al popolo: "Gridate! perché l’Eterno v’ha dato la città.

Giosué 6:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la settima volta, come i sacerdoti sonavano con le trombe, Giosuè disse al popolo: Sclamate; perciocchè il Signore vi ha data la città.

YOSUA 6:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada ketujuh kalinya serta ditiup segala imam nafirinya, kata Yusak kepada orang banyak itu: Soraklah kamu! karena negeri itu diserahkan Tuhan ke tanganmu.

여호수아 6:16 Korean
일곱번째에 제사장들이 나팔을 불 때에 여호수아가 백성에게 이르되 `외치라 ! 여호와께서 너희에게 이 성을 주셨느니라 !

Iosue 6:16 Latin: Vulgata Clementina
Cumque septimo circuitu clangerent buccinis sacerdotes, dixit Josue ad omnem Israël : Vociferamini : tradidit enim vobis Dominus civitatem :

Jozuës knyga 6:16 Lithuanian
Septintą kartą, kai kunigai pūtė trimitus, Jozuė tarė tautai: “Šaukite! Viešpats jums atidavė miestą!

Joshua 6:16 Maori
Na i te whitu o nga taiawhiotanga, ka whakatanga nga tohunga i nga tetere, ka mea a Hohua ki te iwi, Hamama; kua homai hoki e Ihowa te pa ki a koutou.

Josvas 6:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da prestene den syvende gang støtte i basunene, da sa Josva til folket: Rop nu! For Herren har gitt eder byen.

Josué 6:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sucedió que, a la séptima vez, cuando los sacerdotes tocaron las trompetas, Josué dijo al pueblo: ¡Gritad! Pues el SEÑOR os ha dado la ciudad.

Josué 6:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
A la séptima vez, cuando los sacerdotes tocaron las trompetas, Josué dijo al pueblo: "¡Griten! Pues el SEÑOR les ha entregado la ciudad.

Josué 6:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aconteció que, a la séptima vez, cuando los sacerdotes tocaron las trompetas, Josué dijo al pueblo: ¡Gritad! Porque Jehová os ha entregado la ciudad.

Josué 6:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y como los sacerdotes hubieron tocado las bocinas la séptima vez, Josué dijo al pueblo: Dad grita, porque Jehová os ha entregado la ciudad.

Josué 6:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando los sacerdotes hubieron tocado las trompetas la séptima vez, Josué dijo al pueblo: Dad grita, porque el SEÑOR os ha entregado la ciudad.

Josué 6:16 Bíblia King James Atualizada Português
Na sétima vez, quando os sacerdotes soaram seus shofares, Josué ordenou ao povo: “Bradai! O SENHOR vos entregou esta cidade!

Josué 6:16 Portugese Bible
E quando os sacerdotes pela sétima vez tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.   

Iosua 6:16 Romanian: Cornilescu
A şaptea oară, pe cînd preoţii sunau din trîmbiţe, Iosua a zis poporului: ,,Strigaţi, căci Domnul v'a dat cetatea în mînă!

Иисус Навин 6:16 Russian: Synodal Translation (1876)
(6:15) Когда в седьмой раз священники трубили трубами, Иисус сказал народу: воскликните, ибо Господь предал вам город!

Иисус Навин 6:16 Russian koi8r
(6-15) Когда в седьмой раз священники трубили трубами, Иисус сказал народу: воскликните, ибо Господь предал вам город!

Josuaé 6:16 Swedish (1917)
Och när prästerna sjunde gången stötte i basunerna, sade Josua till folket: »Häven upp ett härskri, ty HERREN har givit eder staden.

Joshua 6:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, sa ikapito, nang humihip ng mga pakakak ang mga saserdote, ay sinabi ni Josue sa bayan, Humiyaw kayo; sapagka't ibinigay na ng Panginoon sa inyo ang bayan.

โยชูวา 6:16 Thai: from KJV
อยู่มาในครั้งที่เจ็ด เมื่อปุโรหิตเป่าแตร โยชูวาบอกแก่ประชาชนว่า "จงโห่ร้องขึ้นเถิด เพราะพระเยโฮวาห์ทรงมอบเมืองให้แก่ท่านแล้ว

Yeşu 6:16 Turkish
Kâhinler yedinci turda borularını çalınca, Yeşu halka, ‹‹Bağırın! RAB kenti size verdi›› dedi,

Gioâ-sueâ 6:16 Vietnamese (1934)
Lần thứ bảy, những thầy tế lễ thổi kèn, thì Giô-suê nói cùng dân sự rằng: Hãy la lên; vì Ðức Giê-hô-va đã phó thành cho các ngươi.

Joshua 6:15
Top of Page
Top of Page