Job 26:8
New International Version
He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight.

New Living Translation
He wraps the rain in his thick clouds, and the clouds don't burst with the weight.

English Standard Version
He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not split open under them.

Berean Study Bible
He wraps up the waters in His clouds, yet the clouds do not burst under their own weight.

New American Standard Bible
"He wraps up the waters in His clouds, And the cloud does not burst under them.

King James Bible
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

Holman Christian Standard Bible
He wraps up the waters in His clouds, yet the clouds do not burst beneath their weight.

International Standard Version
"He restricts the waters within clouds and the clouds don't burst open under them.

NET Bible
He locks the waters in his clouds, and the clouds do not burst with the weight of them.

GOD'S WORD® Translation
He holds the water in his thick clouds, and the clouds don't [even] split under its [weight].

Jubilee Bible 2000
He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

King James 2000 Bible
He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not torn under them.

American King James Version
He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

American Standard Version
He bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them.

Douay-Rheims Bible
He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together.

Darby Bible Translation
He bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent under them.

English Revised Version
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

Webster's Bible Translation
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

World English Bible
He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.

Young's Literal Translation
Binding up the waters in His thick clouds, And the cloud is not rent under them.

Job 26:8 Afrikaans PWL
Hy bind die waters op in Sy dik wolke en die wolke skeur nie onder dit nie.

Jobi 26:8 Albanian
I mbyll ujërat në retë e tij, por ato nuk çahen nën peshën e tyre.

ﺃﻳﻮﺏ 26:8 Arabic: Smith & Van Dyke
يصرّ المياه في سحبه فلا يتمزق الغيم تحتها.

Dyr Hieb 26:8 Bavarian
Er sammlt s Wasser in de Wolkenn, und zamtdönn reissnd s unt nit auf.

Йов 26:8 Bulgarian
Връзва водите в облаците Си; Но облак не се продира изпод тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
將水包在密雲中,雲卻不破裂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
将水包在密云中,云却不破裂。

約 伯 記 26:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
將 水 包 在 密 雲 中 , 雲 卻 不 破 裂 ;

約 伯 記 26:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
将 水 包 在 密 云 中 , 云 却 不 破 裂 ;

Job 26:8 Croatian Bible
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.

Jobova 26:8 Czech BKR
Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.

Job 26:8 Danish
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;

Job 26:8 Dutch Staten Vertaling
Hij bindt de wateren in Zijn wolken; nochtans scheurt de wolk daaronder niet.

Swete's Septuagint
δεσμεύων ὕδωρ ἐν νεφέλαις αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐρράγη νέφος ὑποκάτω αὐτοῦ·

Westminster Leningrad Codex
צֹרֵֽר־מַ֥יִם בְּעָבָ֑יו וְלֹא־נִבְקַ֖ע עָנָ֣ן תַּחְתָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
צרר־מים בעביו ולא־נבקע ענן תחתם׃

Aleppo Codex
ח צרר-מים בעביו  ולא-נבקע ענן תחתם

Jób 26:8 Hungarian: Karoli
Õ köti össze felhõibe a vizeket úgy, hogy a felhõ alattok meg nem hasad.

Ijob 26:8 Esperanto
Li ligas la akvon en Siaj nuboj, Kaj nubo ne krevas sub tio.

JOB 26:8 Finnish: Bible (1776)
Vedet hän kokoo pilviinsä, ja pilvet ei repee niiden alla.

Job 26:8 French: Darby
Il serre les eaux dans ses nuages, et la nuee ne se fend pas sous elles;

Job 26:8 French: Louis Segond (1910)
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.

Job 26:8 French: Martin (1744)
Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.

Hiob 26:8 German: Modernized
Er fasset das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen drunter nicht.

Hiob 26:8 German: Luther (1912)
Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.

Hiob 26:8 German: Textbibel (1899)
Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß unter ihnen das Gewölk zerreißt.

Giobbe 26:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.

Giobbe 26:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse.

AYUB 26:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa diikat-Nya air itu di dalam awan-awannya, maka tiada juga awan-awan itu berpecah-pecah.

욥기 26:8 Korean
물을 빽빽한 구름에 싸시나 그 밑의 구름이 찢어지지 아니하느니라

Iob 26:8 Latin: Vulgata Clementina
Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.

Jobo knyga 26:8 Lithuanian
Jis surenka vandenis į tamsius debesis, tačiau debesys neplyšta.

Job 26:8 Maori
E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.

Jobs 26:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.

Job 26:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Envuelve las aguas en sus nubes, y la nube no se rompe bajo ellas.

Job 26:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Envuelve las aguas en Sus nubes, Y la nube no se rompe bajo ellas.

Job 26:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Ata las aguas en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.

Job 26:8 Spanish: Reina Valera 1909
Ata las aguas en sus nubes, Y las nubes no se rompen debajo de ellas.

Job 26:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ata las aguas en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.

Jó 26:8 Bíblia King James Atualizada Português
Retém as águas em suas densas nuvens, e as nuvens não se rompem sob o imenso peso delas.

Jó 26:8 Portugese Bible
Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.   

Iov 26:8 Romanian: Cornilescu
Leagă apele în norii Săi, şi norii nu se sparg supt greutatea lor.

Иов 26:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.

Иов 26:8 Russian koi8r
Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.

Job 26:8 Swedish (1917)
Han samlar vatten i sina moln såsom i ett knyte, och skyarna brista icke under bördan.

Job 26:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang itinatali ang tubig sa kaniyang masinsing alapaap; at ang alapaap ay hindi nahahapak sa ilalim nila.

โยบ 26:8 Thai: from KJV
พระองค์ทรงมัดน้ำไว้ในเมฆทึบของพระองค์ และเมฆนั้นก็ไม่ขาดวิ่นไป

Eyüp 26:8 Turkish
Bulutların içine suları sarar,
Bulutlar yırtılmaz onların ağırlığı altında.

Gioùp 26:8 Vietnamese (1934)
Ngài ém nước trong các áng mây Ngài, Mà áng mây không bứt ra vì nước ấy.

Job 26:7
Top of Page
Top of Page