Job 1:13
New International Version
One day when Job's sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,

New Living Translation
One day when Job's sons and daughters were feasting at the oldest brother's house,

English Standard Version
Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,

Berean Study Bible
One day, while Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,

New American Standard Bible
Now on the day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,

King James Bible
And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:

Holman Christian Standard Bible
One day when Job's sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,

International Standard Version
Some time later, when his children were celebrating in their oldest brother's house,

NET Bible
Now the day came when Job's sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,

GOD'S WORD® Translation
One day when Job's sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's home,

Jubilee Bible 2000
And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn;

King James 2000 Bible
And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:

American King James Version
And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house:

American Standard Version
And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,

Douay-Rheims Bible
Now upon a certain day when his sons and daughters were eating and drinking wine in the house of their eldest brother,

Darby Bible Translation
And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn.

English Revised Version
And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,

Webster's Bible Translation
And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:

World English Bible
It fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,

Young's Literal Translation
And the day is, that his sons and his daughters are eating, and drinking wine, in the house of their brother, the first-born.

Job 1:13 Afrikaans PWL
Daar was ’n dag waarop Iyov se seuns en dogters besig was om te eet en wyn te drink in die huis van hul oudste broer

Jobi 1:13 Albanian
Kështu një ditë ndodhi që, ndërsa bijtë e tij dhe bijat e tij hanin e pinin verë në shtëpinë e vëllait të tyre më të madh, erdhi nga Jobi një lajmëtar për t'u thënë:

ﺃﻳﻮﺏ 1:13 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان ذات يوم وابناؤه وبناته ياكلون ويشربون خمرا في بيت اخيهم الاكبر

Dyr Hieb 1:13 Bavarian
Iewet hietnd seine Sün und Töchter bei n Öltern dyrhaim wider yso ayn Föstl; bei n Össn gsitznd s beinand, und Wein trankend s aau.

Йов 1:13 Bulgarian
И един ден, когато синовете му и дъщерите му ядяха и пиеха вино в къщата на най-стария си брат,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,

約 伯 記 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 天 , 約 伯 的 兒 女 正 在 他 們 長 兄 的 家 裡 吃 飯 喝 酒 ,

約 伯 記 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 天 , 约 伯 的 儿 女 正 在 他 们 长 兄 的 家 里 吃 饭 喝 酒 ,

Job 1:13 Croatian Bible
Jednoga dana, dok su Jobovi sinovi i kćeri jeli i pili vino u kući najstarijeg brata,

Jobova 1:13 Czech BKR
Jednoho pak dne synové a dcery jeho jedli, a pili víno v domě bratra svého prvorozeného.

Job 1:13 Danish
Da nu en Dag hans Sønner og Døtre spiste og drak i den ældste Broders Hus,

Job 1:13 Dutch Staten Vertaling
Er was nu een dag, als zijn zonen en zijn dochteren aten, en wijn dronken in het huis van hun broeder, den eerstgeborene.

Swete's Septuagint
καὶ ἦν ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη, οἱ υἱοὶ Ἰὼβ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτοῦ ἔπινον οἶνον ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν τοῦ πρεσβυτέρου.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֖י הַיֹּ֑ום וּבָנָ֨יו וּבְנֹתָ֤יו אֹֽכְלִים֙ וְשֹׁתִ֣ים יַ֔יִן בְּבֵ֖ית אֲחִיהֶ֥ם הַבְּכֹֽור׃

WLC (Consonants Only)
ויהי היום ובניו ובנתיו אכלים ושתים יין בבית אחיהם הבכור׃

Aleppo Codex
יג ויהי היום ובניו ובנתיו אכלים ושתים יין בבית אחיהם הבכור

Jób 1:13 Hungarian: Karoli
Lõn pedig egy napon, hogy az õ fiai és leányai esznek és bort isznak vala az õ elsõszülött bátyjoknak házában.

Ijob 1:13 Esperanto
Unu tagon, kiam liaj filoj kaj liaj filinoj estis mangxantaj kaj trinkantaj vinon en la domo de ilia unuenaskita frato,

JOB 1:13 Finnish: Bible (1776)
Mutta sinä päivänä, kuin hänen poikansa ja tyttärensä söivät ja joivat viinaa vanhimman veljensä huoneessa,

Job 1:13 French: Darby
Et, un jour, il arriva que ses fils et ses filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frere premier-ne;

Job 1:13 French: Louis Segond (1910)
Un jour que les fils et les filles de Job mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné,

Job 1:13 French: Martin (1744)
Il arriva donc un jour, comme les fils et les filles [de Job] mangeaient et buvaient dans la maison de leur frère aîné,

Hiob 1:13 German: Modernized
Des Tages aber, da seine Söhne und Töchter aßen und tranken Wein in ihres Bruders Hause, des Erstgeborenen,

Hiob 1:13 German: Luther (1912)
Des Tages aber, da seine Söhne und Töchter aßen und Wein tranken in ihres Bruders Hause, des Erstgeborenen,

Hiob 1:13 German: Textbibel (1899)
Eines Tages nun, als die Söhne und Töchter Hiobs eben im Hause ihres ältesten Bruders schmausten und Wein tranken,

Giobbe 1:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or accadde che un giorno, mentre suoi figliuoli e le sue figliuole mangiavano e bevevano del vino in casa del loro fratello maggiore, giunse a Giobbe un messaggero a dirgli:

Giobbe 1:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avvenne un dì, mentre i figliuoli e le figliuole di Giobbe mangiavano, e bevevano del vino in casa del lor fratel maggiore,

AYUB 1:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bermula, maka pada suatu hari segala anak Ayub laki-laki dan perempuan duduklah makan dan minum air anggur dalam rumah abang mereka itu yang sulung.

욥기 1:13 Korean
하루는 욥의 자녀들이 그 맏형의 집에서 식물을 먹으며 포도주를 마실 때에

Iob 1:13 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem quadam die filii et filiæ ejus comederent et biberent vinum in domo fratris sui primogeniti,

Jobo knyga 1:13 Lithuanian
Tą dieną Jobo sūnūs ir dukterys valgė ir gėrė vyną vyriausiojo brolio namuose.

Job 1:13 Maori
Na, i tetahi o nga ra i te mea e kai ana ana tama, ana tamahine, e inu waina ana i roto i te whare o to ratou tuakana,

Jobs 1:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så hendte det en dag mens hans sønner og døtre åt og drakk vin i den eldste brors hus,

Job 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Y aconteció que un día en que sus hijos y sus hijas estaban comiendo y bebiendo vino en la casa del hermano mayor,

Job 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y aconteció que un día en que los hijos y las hijas de Job estaban comiendo y bebiendo en la casa del hermano mayor,

Job 1:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aconteció un día que sus hijos e hijas estaban bebiendo y comiendo en casa de su hermano el primogénito,

Job 1:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y un día aconteció que sus hijos é hijas comían y bebían vino en casa de su hermano el primogénito,

Job 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y un día aconteció que sus hijos e hijas comían y bebían vino en casa de su hermano el primogénito,

Jó 1:13 Bíblia King James Atualizada Português
Certo dia, quando os filhos e as filhas de Jó estavam desfrutando de um banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,

Jó 1:13 Portugese Bible
Certo dia, quando seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho em casa do irmão mais velho,   

Iov 1:13 Romanian: Cornilescu
Într'o zi, pe cînd fiii şi fiicele lui Iov mîncau şi beau vin în casa fratelui lor celui întîi-născut,

Иов 1:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И был день, когда сыновья его и дочери его ели и вино пили в доме первородного брата своего.

Иов 1:13 Russian koi8r
И был день, когда сыновья его и дочери его ели и вино пили в доме первородного брата своего.

Job 1:13 Swedish (1917)
När nu en dag hans söner och döttrar höllo måltid och drucko vin i den äldste broderns hus,

Job 1:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari isang araw, nang ang kaniyang mga anak na lalake at babae ay nagsisikain at nagsisiinom ng alak sa bahay ng kanilang kapatid na panganay.

โยบ 1:13 Thai: from KJV
อยู่มาวันหนึ่งเมื่อบุตรชายหญิงของท่านกำลังรับประทานและดื่มน้ำองุ่นอยู่ในเรือนของพี่ชายหัวปีของเขา

Eyüp 1:13 Turkish
Bir gün Eyüpün oğullarıyla kızları ağabeylerinin evinde yemek yiyip şarap içerken

Gioùp 1:13 Vietnamese (1934)
Xảy một ngày kia, khi các con trai và con gái người đương ăn và uống rượu trong nhà anh cả chúng nó,

Job 1:12
Top of Page
Top of Page