Jeremiah 9:6
New International Version
You live in the midst of deception; in their deceit they refuse to acknowledge me," declares the LORD.

New Living Translation
They pile lie upon lie and utterly refuse to acknowledge me," says the LORD.

English Standard Version
Heaping oppression upon oppression, and deceit upon deceit, they refuse to know me, declares the LORD.

Berean Study Bible
You dwell in the midst of deception; in their deceit they refuse to know Me,” declares the LORD.

New American Standard Bible
"Your dwelling is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me," declares the LORD.

King James Bible
Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.

Holman Christian Standard Bible
You live in a world of deception. In their deception they refuse to know Me. This is the LORD's declaration.

International Standard Version
You yourself live in the midst of deception, and because they are deceived they do not know me," declares the LORD.

NET Bible
They do one act of violence after another, and one deceitful thing after another. They refuse to pay attention to me," says the LORD.

GOD'S WORD® Translation
Oppression follows oppression. Deceit follows deceit. They refuse to acknowledge me," declares the LORD.

Jubilee Bible 2000
Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.

King James 2000 Bible
Your habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, says the LORD.

American King James Version
Your habitation is in the middle of deceit; through deceit they refuse to know me, said the LORD.

American Standard Version
Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible
Thy habitation is in the midst of deceit: Through deceit they have refused to know me, saith the Lord.

Darby Bible Translation
Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.

English Revised Version
Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.

Webster's Bible Translation
Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.

World English Bible
Your habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, says Yahweh.

Young's Literal Translation
thy dwelling is in the midst of deceit, Through deceit they refused to know Me, An affirmation of Jehovah.

Jeremia 9:6 Afrikaans PWL
יהוה-Tzva’ot sê daarom: “Let op, Ek suiwer hulle en toets hulle, want wat anders kan Ek doen as gevolg van die dogter van My volk?

Jeremia 9:6 Albanian
Banesa jote është në mes të mashtrimit dhe për shkak të mashtrimit nuk duan të më njohin", thotë Zoti.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 9:6 Arabic: Smith & Van Dyke
مسكنك في وسط المكر. بالمكر ابوا ان يعرفوني يقول الرب

Dyr Ierymies 9:6 Bavarian
Überall seghst grad Unterdruckung, Lug und Trug. Die +wollnd mi ainfach niemer kennen, sait dyr Trechtein.

Еремия 9:6 Bulgarian
Жилището ти е всред коварство; Чрез коварство те отказват да Ме познаят, казва Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的住處在詭詐的人中,他們因行詭詐,不肯認識我。」這是耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的住处在诡诈的人中,他们因行诡诈,不肯认识我。”这是耶和华说的。

耶 利 米 書 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 住 處 在 詭 詐 的 人 中 ; 他 們 因 行 詭 詐 , 不 肯 認 識 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

耶 利 米 書 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 住 处 在 诡 诈 的 人 中 ; 他 们 因 行 诡 诈 , 不 肯 认 识 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Jeremiah 9:6 Croatian Bible
vratiti. Nasilje na nasilje! Prijevara za prijevarom! Neće da spoznaju mene - riječ je Jahvina.

Jermiáše 9:6 Czech BKR
Tvůj byt jest u prostřed lidu přelstivého; pro lest nechtějí mne poznati, dí Hospodin.

Jeremias 9:6 Danish
Voldsdaad Slag i Slag og Svig paa Svig; de nægter at kendes ved mig, saa lyder det fra HERREN.

Jeremia 9:6 Dutch Staten Vertaling
Uw woning is in het midden van bedrog; door bedrog weigeren zij Mij te kennen, spreekt de HEERE.

Swete's Septuagint
τόκος ἐπὶ τόκῳ, καὶ δόλος ἐπὶ δόλῳ· οὐκ ἤθελον εἰδέναι με.

Westminster Leningrad Codex
שִׁבְתְּךָ֖ בְּתֹ֣וךְ מִרְמָ֑ה בְּמִרְמָ֛ה מֵאֲנ֥וּ דַֽעַת־אֹותִ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
שבתך בתוך מרמה במרמה מאנו דעת־אותי נאם־יהוה׃ ס

Aleppo Codex
ה שבתך בתוך מרמה במרמה מאנו דעת אותי נאם יהוה  {ס}

Jeremiás 9:6 Hungarian: Karoli
A te lakásod az álnokság közepében van; az álnokság miatt nem akarnak tudni felõlem, ezt mondja az Úr.

Jeremia 9:6 Esperanto
Vi logxas meze de malhonesteco; pro malhonesteco ili ne volas koni Min, diras la Eternulo.

JEREMIA 9:6 Finnish: Bible (1776)
Sinä asut petoksen keskellä, ja ei he taida minua tuta petoksen tähden, sanoo Herra.

Jérémie 9:6 French: Darby
Ton habitation est au milieu de la tromperie; à cause de la tromperie ils refusent de me connaitre, dit l'Eternel.

Jérémie 9:6 French: Louis Segond (1910)
Ta demeure est au sein de la fausseté; C'est par fausseté qu'ils refusent de me connaître, Dit l'Eternel.

Jérémie 9:6 French: Martin (1744)
Ta demeure est au milieu de la tromperie; ils refusent à cause de la tromperie de me reconnaître, dit l'Eternel.

Jeremia 9:6 German: Modernized
Es ist allenthalben eitel Trügerei unter ihnen, und vor Trügerei wollen sie mich nicht kennen, spricht der HERR.

Jeremia 9:6 German: Luther (1912)
Es ist allenthalben eitel Trügerei unter ihnen, und vor Trügerei wollen sie mich nicht kennen, spricht der HERR.

Jeremia 9:6 German: Textbibel (1899)
Du weilst mitten in Arglist: aus Arglist auch wollen sie mich nicht kennen! - ist der Spruch Jahwes.

Geremia 9:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
La tua dimora è la malafede; ed è per malafede che costoro rifiutano di conoscermi, dice l’Eterno.

Geremia 9:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La tua dimora è in mezzo di frodi; per frode ricusano di conoscermi, dice il Signore.

YEREMIA 9:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kedudukanmu adalah di tengah-tengah tipu daya, maka oleh tipu dayanya engganlah mereka itu mengenal Aku; demikianlah firman Tuhan.

예레미아 9:6 Korean
네 처소는 궤휼 가운데 있도다 그들은 궤휼로 인하여 나 알기를 싫어하느니라 나 여호와의 말이니라 하시니라

Ieremias 9:6 Latin: Vulgata Clementina
Habitatio tua in medio doli : in dolo renuerunt scire me, dicit Dominus.

Jeremijo knyga 9:6 Lithuanian
Tu gyveni apsuptas apgaulių. Dėl savo apgaulių jie atsisako pažinti mane”,­sako Viešpats.

Jeremiah 9:6 Maori
Kei waenga tinihanga koe e noho ana: na te tinihanga ratou te pai ai ki te mohio ki ahau, e ai ta Ihowa.

Jeremias 9:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du bor midt i svik; i sin svik vil de ikke kjenne mig, sier Herren.

Jeremías 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Tu morada está en medio del engaño; por causa del engaño rehúsan conocerme--declara el SEÑOR.

Jeremías 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tu morada está en medio del engaño; Por causa del engaño rehúsan conocerme," declara el SEÑOR.

Jeremías 9:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Tu morada es en medio de engaño; de muy engañadores no quisieron conocerme, dice Jehová.

Jeremías 9:6 Spanish: Reina Valera 1909
Tu morada es en medio de engaño; de muy engañadores no quisieron conocerme, dice Jehová.

Jeremías 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tu morada es en medio de engaño; de muy engañadores no quisieron conocerme, dice el SEÑOR.

Jeremias 9:6 Bíblia King James Atualizada Português
Opressão sobre opressão, engano sobre engano. Eles se recusam a reconhecer-me!” Oráculo de Yahweh.

Jeremias 9:6 Portugese Bible
A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam-se a conhecer-me, diz o Senhor.   

Ieremia 9:6 Romanian: Cornilescu
,,Locuinţa ta este în mijlocul făţărniciei, şi, de făţarnici ce sînt, nu vor să Mă cunoască, -zice Domnul.`` -

Иеремия 9:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты живешь среди коварства; по коварству они отрекаются знать Меня, говорит Господь.

Иеремия 9:6 Russian koi8r
Ты живешь среди коварства; по коварству они отрекаются знать Меня, говорит Господь.

Jeremia 9:6 Swedish (1917)
Du bor mitt ibland falskhet; i sin falskhet vilja de ej veta av mig, säger HERREN.

Jeremiah 9:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iyong tahanan ay nasa gitna ng pangdadaya: dahil sa pangdadaya ay ayaw silang kumilala sa akin, sabi ng Panginoon.

เยเรมีย์ 9:6 Thai: from KJV
เจ้าอาศัยอยู่ท่ามกลางการล่อลวง โดยการล่อลวงเขาปฏิเสธที่จะรู้จักเรา" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ

Yeremya 9:6 Turkish
Sen, ey Yeremya,
Aldatıcılığın ortasında yaşıyorsun.
Aldatıcılıkları yüzünden
Beni tanımak istemiyorlar.››
Böyle diyor RAB.

Gieâ-reâ-mi 9:6 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Ngươi ăn ở giữa sự dối trá; ấy cũng vì cớ sự dối trá mà chúng nó chẳng khứng nhìn biết ta.

Jeremiah 9:5
Top of Page
Top of Page