Jeremiah 50:21
New International Version
"Attack the land of Merathaim and those who live in Pekod. Pursue, kill and completely destroy them," declares the LORD. "Do everything I have commanded you.

New Living Translation
"Go up, my warriors, against the land of Merathaim and against the people of Pekod. Pursue, kill, and completely destroy them, as I have commanded you," says the LORD.

English Standard Version
“Go up against the land of Merathaim, and against the inhabitants of Pekod. Kill, and devote them to destruction, declares the LORD, and do all that I have commanded you.

Berean Study Bible
Go up against the land of Merathaim, and against the residents of Pekod. Kill them and devote them to destruction. Do all that I have commanded you,” declares the LORD.

New American Standard Bible
"Against the land of Merathaim, go up against it, And against the inhabitants of Pekod. Slay and utterly destroy them," declares the LORD, "And do according to all that I have commanded you.

King James Bible
Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.

Holman Christian Standard Bible
"Go against the land of Merathaim, and against those living in Pekod. Put them to the sword; completely destroy them-- this is the LORD's declaration-- do everything I have commanded you.

International Standard Version
"Go up against the land of Merathaim and the inhabitants of Pekod. Kill them with swords, and completely destroy them," declares the LORD, "and do everything that I've commanded you.

NET Bible
The LORD says, "Attack the land of Merathaim and the people who live in Pekod! Pursue, kill, and completely destroy them! Do just as I have commanded you!

GOD'S WORD® Translation
"Attack the land of Merathaim and the people who live in Pekod. Claim them for me by killing them with a sword," declares the LORD. "Do everything I commanded you.

Jubilee Bible 2000
Go up against the land of Merathaim, even against it and against the inhabitants of Pekod; waste and utterly destroy after them, said the LORD, and do according to all that I have commanded thee.

King James 2000 Bible
Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, says the LORD, and do according to all that I have commanded you.

American King James Version
Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, said the LORD, and do according to all that I have commanded you.

American Standard Version
Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: slay and utterly destroy after them, saith Jehovah, and do according to all that I have commanded thee.

Douay-Rheims Bible
Go up against the land of the rulers, and punish the inhabitants thereof, waste, and destroy all behind them, saith the Lord: and do according to all that I have commanded thee.

Darby Bible Translation
Go up against the land of double rebellion, against it, and against the inhabitants of visitation; waste and utterly destroy after them, saith Jehovah, and do according to all that I have commanded thee.

English Revised Version
Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: slay and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.

Webster's Bible Translation
Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.

World English Bible
Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: kill and utterly destroy after them, says Yahweh, and do according to all that I have commanded you.

Young's Literal Translation
Against the land of Merathaim: Go up against it, and unto the inhabitants of Pekod, Waste and devote their posterity, An affirmation of Jehovah, And do according to all that I have commanded thee.

Jeremia 50:21 Afrikaans PWL
Gaan op teen die land van Meratayim en teen die inwoners van P’kod! Slaan dood en vernietig hulle volkome,” verklaar יהוה, “en doen volgens alles wat Ek jou beveel het.

Jeremia 50:21 Albanian
Dil kundër vendit të Merathaimit dhe kundër banorëve të Pekodit. Shkatërro dhe vendos shfarosjen e tyre", thotë Zoti, "dhe bëj pikërisht ashtu si të kam urdhëruar!

ﺃﺭﻣﻴﺎء 50:21 Arabic: Smith & Van Dyke
اصعد على ارض مراثايم. عليها وعلى سكان فقود. اخرب وحرم وراءهم يقول الرب وافعل حسب كل ما امرتك به.

Dyr Ierymies 50:21 Bavarian
Zieghtß gögn Meryteim aus und gögn de Peckoder! Dyrschlagtß is, rottß is aus, sait dyr Trechtein; machtß is gnaun yso, wie i s anschaf!

Еремия 50:21 Bulgarian
Възлез против земята, която двойно се е разбунтувала,- Против нея и против жителите, които ще бъдат наказани; Разори и, подир [разорените], обречи на изтребление, казва Господ, Като извършиш всичко, както ти заповядах.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「上去攻擊米拉大翁之地,又攻擊比割的居民,要追殺滅盡,照我一切所吩咐你的去行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“上去攻击米拉大翁之地,又攻击比割的居民,要追杀灭尽,照我一切所吩咐你的去行。

耶 利 米 書 50:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 上 去 攻 擊 米 拉 大 翁 之 地 , 又 攻 擊 比 割 的 居 民 。 要 追 殺 滅 盡 , 照 我 一 切 所 吩 咐 你 的 去 行 。

耶 利 米 書 50:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 上 去 攻 击 米 拉 大 翁 之 地 , 又 攻 击 比 割 的 居 民 。 要 追 杀 灭 尽 , 照 我 一 切 所 吩 咐 你 的 去 行 。

Jeremiah 50:21 Croatian Bible
Na zemlju meratajimsku! Kreni na nju i na stanovnike Pekoda, zatri ih do temelja, uništi iza njih sve - riječ je Jahvina - izvrši sve kako ti zapovjedih!

Jermiáše 50:21 Czech BKR
Proti té zemi zpurných táhni, a proti obyvatelům pomsty; zhub je a zahlaď jako proklaté i utíkající, dí Hospodin. Učiniž, pravím, všecko, jakž přikazuji tobě,

Jeremias 50:21 Danish
Drag op mod Meratajims Land, drag op imod det og mod dem, som bor i Pekod, læg øde, læg Band paa dem, saa lyder det fra HERREN, gør nøje, som jeg har budt dig!

Jeremia 50:21 Dutch Staten Vertaling
Tegen het land Merathaim, trek tegen hetzelve op, en tegen de inwoners van Pekod; verwoest en verban achter hen, spreekt de HEERE, en doe naar alles, wat Ik u geboden heb.

Swete's Septuagint
καὶ ἀναγγειλάτω ἡμῖν Κύριος ὁ θεός σου τὴν ὁδὸν ᾗ πορευσόμεθα ἐν αὐτῇ καὶ λόγον ὃν ποιήσομεν.

Westminster Leningrad Codex
עַל־הָאָ֤רֶץ מְרָתַ֙יִם֙ עֲלֵ֣ה עָלֶ֔יהָ וְאֶל־יֹושְׁבֵ֖י פְּקֹ֑וד חֲרֹ֨ב וְהַחֲרֵ֤ם אַֽחֲרֵיהֶם֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַעֲשֵׂ֕ה כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽיךָ׃ ס

WLC (Consonants Only)
על־הארץ מרתים עלה עליה ואל־יושבי פקוד חרב והחרם אחריהם נאם־יהוה ועשה ככל אשר צויתיך׃ ס

Aleppo Codex
כא על הארץ מרתים עלה עליה ואל יושבי פקוד חרב והחרם אחריהם נאם יהוה ועשה ככל אשר צויתיך  {ס}

Jeremiás 50:21 Hungarian: Karoli
A kétszer pártütõk földére menj fel, és a meglátogattatás lakóit [irtsd ki,] öljed és irtsad õket, azt mondja az Úr, és mind a szerint cselekedjél, a mint parancsoltam néked.

Jeremia 50:21 Esperanto
Iru kontraux la landon de la maldolcxigantoj, kontraux gxin kaj kontraux la logxantojn de la punejo; ruinigu kaj ekstermu cxion post ili, diras la Eternulo, kaj faru cxion tiel, kiel Mi ordonis al vi.

JEREMIA 50:21 Finnish: Bible (1776)
Mene kapinan nostajain maahan, mene sinne ylös, ja etsi etsikon asuvaisia; hävitä ja tapa heidän jälkeentulevaisensa, sanoo Herra, ja tee kaikki, mitä minä olen käskenyt sinulle.

Jérémie 50:21 French: Darby
Monte contre le pays doublement rebelle, contre lui et contre les habitants destines à la visitation; devaste et detruis entierement derriere eux, dit l'Eternel, et fais selon tout ce que je t'ai commande.

Jérémie 50:21 French: Louis Segond (1910)
Monte contre le pays doublement rebelle, Contre ses habitants, et châtie-les! Poursuis, massacre, extermine-les! dit l'Eternel, Exécute entièrement mes ordres!

Jérémie 50:21 French: Martin (1744)
[Venez] contre ce pays-là, vous [deux] rebelles; monte contre lui, et contre les habitants destinés à la visitation; taris, et détruis à la façon de l'interdit après eux, dit l'Eternel, et fais selon toutes les choses que je t'ai commandées.

Jeremia 50:21 German: Modernized
Zeuch hinauf wider das Land, das alles verbittert hat; zeuch hinauf wider die Einwohner der Heimsuchung; verheere und verbanne ihre Nachkommen, spricht der HERR, und tue alles, was ich dir befohlen habe!

Jeremia 50:21 German: Luther (1912)
Zieh hinauf wider das Land, das alles verbittert hat; zieh hinauf wider die Einwohner der Heimsuchung; verheere und verbanne ihre Nachkommen, spricht der HERR, und tue alles, was ich dir befohlen habe! {~}

Jeremia 50:21 German: Textbibel (1899)
Wider das Land "Doppelempörung" - zieh' wider es heran! und wider die Bewohner der Stadt "Heimsuchung"; - stich nieder hinter ihnen her, vollstrecke den Bann - ist der Spruch Jahwes - und handle genau, wie ich dir befohlen habe!

Geremia 50:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sali contro il paese di Merathaim e contro gli abitanti di Pekod! Inseguili colla spada, votali allo sterminio, dice l’Eterno, e fa’ esattamente come io t’ho comandato!

Geremia 50:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sali contro al paese di Merataim, e contro agli abitanti di Pecod; deserta, e distruggi ogni cosa dietro a loro, dice il Signore; e fa’ secondo tutto ciò che io ti ho comandato.

YEREMIA 50:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berangkatlah kamu mendatangi negeri yang amat besar durhakanya dan orang isi negeri yang patut akan dihukum; binasakanlah dan tumpaslah orangnya yang terkemudian sekali, demikianlah firman Tuhan, dan buatlah akan dia setuju dengan segala pesan-Ku kepadamu.

예레미아 50:21 Korean
나 여호와가 말하노라 너희는 올라가서 므라다임의 땅을 치며 브곳의 거민을 쳐서 진멸하되 내가 너희에게 명한대로 다하라

Ieremias 50:21 Latin: Vulgata Clementina
Super terram dominantium ascende, et super habitatores ejus visita : dissipa, et interfice quæ post eos sunt, ait Dominus, et fac juxta omnia quæ præcepi tibi.

Jeremijo knyga 50:21 Lithuanian
Žygiuok prieš Merataimų ir Pekodo kraštų gyventojus! Žudyk ir naikink,­sako Viešpats,­daryk taip, kaip tau įsakiau!

Jeremiah 50:21 Maori
Haere atu ki te whenua o Merataimi, ki reira tatau ai, a ki nga tangata hoki o Pekoro: whakamotitia, whakangaromia rawatia, whaia ratou, e ai ta Ihowa, mahia hoki nga mea katoa i whakahaua e ahau ki a koe.

Jeremias 50:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dra op mot Merata'ims* land og mot Pekods* innbyggere! Forfølg dem, ødelegg dem og slå dem med bann, sier Herren, og gjør i alle deler som jeg har befalt dig!

Jeremías 50:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Sube contra la tierra de Merataim, contra ella y contra los habitantes de Pecod. Mátalos y destrúyelos--declara el SEÑOR-- y haz conforme a todo lo que te he ordenado.

Jeremías 50:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Sube contra la tierra de Merataim, contra ella Y contra los habitantes de Pecod. Mátalos y destrúyelos," declara el SEÑOR, "y haz conforme a todo lo que te he ordenado.

Jeremías 50:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Sube contra la tierra de Merataim, contra ella y contra los moradores de Pekod; destruye y mata en pos de ellos, dice Jehová, y haz conforme a todo lo que yo te he mandado.

Jeremías 50:21 Spanish: Reina Valera 1909
Sube contra la tierra de Merathaim, contra ella, y contra los moradores de Pekod: destruye y mata en pos de ellos, dice Jehová, y haz conforme á todo lo que yo te he mandado.

Jeremías 50:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sube contra la tierra de contumaces (Merataim ), contra ella, y contra los moradores de la visitación (Pecod ); destruye y mata en pos de ellos, dijo el SEÑOR, y haz conforme a todo lo que yo te he mandado.

Jeremias 50:21 Bíblia King James Atualizada Português
Atacai, pois, a terra de Merataim e aqueles que moram em Pecode. Persegue, destrói e mata todos que sobreviverem!”, ordena Yahweh. “Fazei tudo de acordo com as minhas ordens!

Jeremias 50:21 Portugese Bible
Sobe contra a terra de Merataim, sim, contra ela, e contra os moradores de Pecode; mata e inteiramente destrói tudo após eles, diz o Senhor, e faze conforme tudo o que te ordenei.   

Ieremia 50:21 Romanian: Cornilescu
,,Suie-te împotriva ţării de două ori răzvrătită, împotriva locuitorilor ei, şi pedepseşte -i! Urmăreşte, măcelăreşte, nimiceşte -i! -zice Domnul-şi împlineşte în totul poruncile Mele!

Иеремия 50:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Иди на нее, на землю возмутительную, и накажи жителей ее; опустошай и истребляй все за ними, говорит Господь, и сделай все, что Я повелел тебе.

Иеремия 50:21 Russian koi8r
Иди на нее, на землю возмутительную, и накажи жителей ее; опустошай и истребляй всё за ними, говорит Господь, и сделай всё, что Я повелел тебе.

Jeremia 50:21 Swedish (1917)
Drag ut mot Merataims land och mot inbyggarna i Pekod. Förfölj dem och döda dem och giv dem till spillo, säger HERREN, och gör i alla stycken såsom jag har befallt dig.

Jeremiah 50:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumampa ka laban sa lupain ng Merathaim, laban doon, at laban sa mga nananahan sa Pekod: pumatay ka at manglipol na lubos na manunod sa kanila, sabi ng Panginoon, at iyong gawin ang ayon sa lahat na iniutos ko sa iyo.

เยเรมีย์ 50:21 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า จงขึ้นไปสู้แผ่นดินเมราธาอิม และต่อสู้ชาวเมืองเปโขด จงฆ่าเขาและตามทำลายเสียให้สิ้นเชิง และจงกระทำทุกอย่างตามที่เราได้บัญชาเจ้าไว้

Yeremya 50:21 Turkish
‹‹Meratayimfş ülkesine,
Pekotta yaşayanlara saldır.
Onları öldür, tümüyle yok et›› diyor RAB,
‹‹Sana ne buyurduysam hepsini yap. gelir.

Gieâ-reâ-mi 50:21 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Hãy lên đánh đất Mê-ra-tha-im, và dân cư Phê-cốt; hãy giết và diệt hết theo sau nó, và làm y như mọi điều ta đã dặn ngươi!

Jeremiah 50:20
Top of Page
Top of Page