Jeremiah 41:17
New International Version
And they went on, stopping at Geruth Kimham near Bethlehem on their way to Egypt

New Living Translation
They took them all to the village of Geruth-kimham near Bethlehem, where they prepared to leave for Egypt.

English Standard Version
And they went and stayed at Geruth Chimham near Bethlehem, intending to go to Egypt

Berean Study Bible
And they went and stayed in Geruth Chimham, near Bethlehem, in order to proceed into Egypt

New American Standard Bible
And they went and stayed in Geruth Chimham, which is beside Bethlehem, in order to proceed into Egypt

King James Bible
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

Holman Christian Standard Bible
They left, stopping in Geruth Chimham, which is near Bethlehem, in order to make their way into Egypt,

International Standard Version
They traveled and then stopped at Geruth Chimham near Bethlehem on their way to Egypt

NET Bible
They set out to go to Egypt to get away from the Babylonians, but stopped at Geruth Kimham near Bethlehem.

GOD'S WORD® Translation
When they left Gibeon, they stayed near Bethlehem at Geruth Kimham on their way to Egypt.

Jubilee Bible 2000
and they departed and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, that they might go and enter into Egypt

King James 2000 Bible
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, on their way to go into Egypt,

American King James Version
And they departed, and dwelled in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

American Standard Version
and they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,

Douay-Rheims Bible
And they departed, and sat as sojourners in Chamaam, which is near Bethlehem: in order to go forward, and enter into Egypt,

Darby Bible Translation
and they departed, and dwelt at Geruth-Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

English Revised Version
and they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

Webster's Bible Translation
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,

World English Bible
and they departed, and lived in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

Young's Literal Translation
and they go and abide in the habitations of Chimham, that are near Beth-Lehem, to go to enter Egypt,

Jeremia 41:17 Afrikaans PWL
Hulle het gegaan en in die blyplek van Kimham, wat naby Beit-Legem lê, gebly, om aan te gaan na Mitzrayim toe,

Jeremia 41:17 Albanian
Ata u nisën dhe u ndalën në Geruth-Kimhan, që ndodhet në afërsitë e Betlemit, për të vazhduar më pas udhën dhe për të shkuar në Egjipt,

ﺃﺭﻣﻴﺎء 41:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فساروا واقاموا في جيروت كمهام التي بجانب بيت لحم لكي يسيروا ويدخلوا مصر

Dyr Ierymies 41:17 Bavarian
Sö gwandernd weiter, und aft hieltnd sö si non in dyr Kimhamhörberg bei Bettlham auf, gwollnd aber von daadl auf Güptn weiter.

Еремия 41:17 Bulgarian
и отидоха та се спряха в Хамаамовата керванска спирка, която е при Витлеем, за да отидат и влязат в Египет,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
帶到靠近伯利恆的金罕寓住下,要進入埃及去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
带到靠近伯利恒的金罕寓住下,要进入埃及去。

耶 利 米 書 41:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
帶 到 靠 近 伯 利 恆 的 金 罕 寓 ( 或 譯 : 基 羅 特 金 罕 ) 住 下 , 要 進 入 埃 及 去 ;

耶 利 米 書 41:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
带 到 靠 近 伯 利 恒 的 金 罕 寓 ( 或 译 : 基 罗 特 金 罕 ) 住 下 , 要 进 入 埃 及 去 ;

Jeremiah 41:17 Croatian Bible
Krenuše, a kod Svratišta Kimhama, koje je kraj Betlehema, oni se odmarahu da bi mogli nastaviti put i stići u Egipat,

Jermiáše 41:17 Czech BKR
A odšedše, pobyli v hospodě Chimhamově, kteráž jest u Betléma, aby jdouce, vešli do Egypta,

Jeremias 41:17 Danish
og de drog hen og slog sig ned i Gidrot-Kimham i Betlehems Nabolag for at drage til Ægypten

Jeremia 41:17 Dutch Staten Vertaling
En zij togen henen, en sloegen zich neder te Geruth-Chimham, dat bij Bethlehem is, om voort te trekken, dat zij in Egypte kwamen.

Swete's Septuagint
καὶ ἐξήγαγες τὸν λαόν σου Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν σημείοις καὶ ἐν τέρασιν, ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּלְכ֗וּ וַיֵּֽשְׁבוּ֙ בְּגֵר֣וּת [כְמֹוהֶם כ] (כִּמְהָ֔ם ק) אֲשֶׁר־אֵ֖צֶל בֵּ֣ית לָ֑חֶם לָלֶ֖כֶת לָבֹ֥וא מִצְרָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
וילכו וישבו בגרות [כמוהם כ] (כמהם ק) אשר־אצל בית לחם ללכת לבוא מצרים׃

Aleppo Codex
יז וילכו וישבו בגרות כמוהם (כמהם) אשר אצל בית לחם--ללכת לבוא מצרים

Jeremiás 41:17 Hungarian: Karoli
Elindulának és megállapodának Gérut Kimhámnál, a mely közel vala Betlehemhez, hogy elmenjenek és bemenjenek Égyiptomba,

Jeremia 41:17 Esperanto
Kaj ili iris kaj haltis cxe la gastejo Kimham, apud Bet-Lehxem, por direkti sin al Egiptujo,

JEREMIA 41:17 Finnish: Bible (1776)
Menivät pois ja tulivat majoille Kinhamiin, Betlehemin tykö, ja tahtoivat mennä Egyptiin,

Jérémie 41:17 French: Darby
et ils s'en allerent, et habiterent à l'hotellerie de Kimham, qui est pres de Bethlehem, pour se retirer en Egypte, à cause des Chaldeens;

Jérémie 41:17 French: Louis Segond (1910)
Ils se mirent en marche, et s'arrêtèrent à l'hôtellerie de Kimham près de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Egypte,

Jérémie 41:17 French: Martin (1744)
Et ils s'en allèrent et demeurèrent à Guéruth-kimham, auprès de Bethléhem, pour s'en aller et se retirer en Egypte,

Jeremia 41:17 German: Modernized
und zogen hin und kehreten ein zum Kimham zur Herberge, der bei Bethlehem wohnete, und wollten nach Ägypten ziehen vor den Chaldäern.

Jeremia 41:17 German: Luther (1912)
und zogen hin und kehrten ein zur Herberge Chimhams, die bei Bethlehem war, und wollten nach Ägypten ziehen vor den Chaldäern.

Jeremia 41:17 German: Textbibel (1899)
und sie brachen auf und machten Halt in dem seitwärts von Bethlehem gelegenen Geruth-Kimham, um alsdann weiter nach Ägypten zu ziehen,

Geremia 41:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
e partirono, e si fermarono a Geruth-Kimham presso Bethlehem, per poi continuare e recarsi in Egitto,

Geremia 41:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed andarono, e dimorarono in Gherut-Chimham, che è vicin di Bet-lehem, con intenzione di andarsene, e di entrare in Egitto, d’innanzi a’ Caldei;

YEREMIA 41:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka berjalanlah mereka itu, lalu didirikannyalah kemahnya di Jerut-Khimham, yang dekat Betlehem, hendak berjalan langsung ke Mesir,

예레미아 41:17 Korean
애굽으로 가려 하여 떠나 베들레헴 근처에 있는 게롯김함에 머무렀으니

Ieremias 41:17 Latin: Vulgata Clementina
Et abierunt, et sederunt peregrinantes in Chamaam, quæ est juxta Bethlehem, ut pergerent, et introirent Ægyptum,

Jeremijo knyga 41:17 Lithuanian
Keliaudami jie apsistojo Kimhame, prie Betliejaus. Jie norėjo pabėgti į Egiptą,

Jeremiah 41:17 Maori
A haere ana, noho ana i Kerutu Kimihama, i te taha o Peterehema, he mea kia haere ai ratou ki Ihipa,

Jeremias 41:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de drog avsted og stanset i Kimhams herberge ved Betlehem for å dra videre og komme til Egypten

Jeremías 41:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Y fueron y se quedaron en Gerut-quimam, que está junto a Belén, a fin de ir y entrar en Egipto,

Jeremías 41:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y fueron y se quedaron en Gerut Quimam, que está junto a Belén (Casa del Pan), a fin de ir y entrar en Egipto,

Jeremías 41:17 Spanish: Reina Valera Gómez
y fueron y habitaron en Gerut-quimam, que es cerca de Belén, a fin de partir y meterse en Egipto,

Jeremías 41:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y fueron y habitaron en Geruth-chimham, que es cerca de Bethlehem, á fin de partir y meterse en Egipto,

Jeremías 41:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fueron y habitaron en Gerut-quimam, que es cerca de Belén, a fin de ir y meterse en Egipto,

Jeremias 41:17 Bíblia King James Atualizada Português
E todos partiram e caminharam até parar em Gerute-Quimã, próximo de Belém, na direção da entrada para o Egito.

Jeremias 41:17 Portugese Bible
e partiram, indo habitar Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali entrarem no Egito,   

Ieremia 41:17 Romanian: Cornilescu
Au pornit, şi s'au oprit la hanul lui Chimham lîngă Betleem, ca să plece apoi în Egipt,

Иеремия 41:17 Russian: Synodal Translation (1876)
и пошли, и остановились в селении Химам, близ Вифлеема, чтобы уйти в Египет

Иеремия 41:17 Russian koi8r
и пошли, и остановились в селении Химам, близ Вифлеема, чтобы уйти в Египет

Jeremia 41:17 Swedish (1917)
Och de drogo åstad; men i Kimhams härbärge invid Bet-Lehem stannade de, för att sedan draga vidare och komma till Egypten,

Jeremiah 41:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nagsiyaon at nagsitahan sa Geruth chimham, na malapit sa Bethlehem upang pumaroong masok sa Egipto.

เยเรมีย์ 41:17 Thai: from KJV
และเขาทั้งหลายก็ไปอยู่ที่ที่อาศัยของคิมฮาม ใกล้เบธเลเฮม ตั้งใจจะไปยังอียิปต์

Yeremya 41:17 Turkish
Kildaniler'den kaçmak için Mısır'a doğru yola çıktılar. Beytlehem yakınında, Gerut-Kimham'da durdular. Kildaniler'den korkuyorlardı. Çünkü Netanya oğlu İsmail, Babil Kralı'nın ülkeye vali atadığı Ahikam oğlu Gedalya'yı öldürmüştü.

Gieâ-reâ-mi 41:17 Vietnamese (1934)
Họ khỡi đi và đỗ tại trạm Kim-ham, gần Bết-lê-hem, đặng rút qua Ê-díp-tô,

Jeremiah 41:16
Top of Page
Top of Page